ÍNDEX GENERAL ÍNDEX DE GRÀFICS CERCADOR SORTIR
més pàgines 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 més pàgines
Recerca > La producció científica dels investigadors de la UPF > Publicacions del professorat > Departament de Traducció i Filologia
 

 

GELPI ARROYO, Cristina

El Diccionario del español actual: un diccionario nuevo”. Biblio 3W. Revista Bibliográfica de Geografía y Ciencias Sociales, 239. Barcelona: Universitat de Barcelona, 14 de juny del 2000.

“Lexicographie bilingue catalan-espagnol: exemples de contrastivité dans le lexique juridique”. A: SZENDE, T. (dir.). Approches contrastives en lexicographie bilingue. París: Honoré Champion, 2000. Pàg. 335-348. [En col·laboració amb M. Teresa Cabré Castellví].

“La lexicografia bilingüe català-alemany, alemany-català: proposta d'avaluació”. A: PUSCH, C. (ed.). Katalanisch in Geschichte und Gegenwart. Sprachwissenschaftliche Beiträge - Estudis de lingüística. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2000. (DeLingulis, 1). [En col·laboració amb M. Teresa Cabré Castellví].

“Marcatge temàtic i usuari potencial al DGLC”. A: La lingüística de Pompeu Fabra. Alacant: Institut Universitari de Filologia Valenciana/Universitat Rovira i Virgili, 2000. Pàg. 349-363. (Symposia Philologica, 3). [En col·laboració amb M. Teresa Cabré Castellví]. [Col·loqui internacional].

Lèxic, corpus i diccionaris. Cicle de conferències i seminaris 97-98
. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, 2000. [En col·laboració amb M. Teresa Cabré Castellví].

“Diccionari oficial de l'Scrabble en català”. Articles de Didàctica de la Llengua i de la Literatura, 23. Barcelona: Graó, 2000. Pàg. 120-121. [En col·laboració amb M. Teresa Cabré Castellví].

“Recursos terminològics bilingües castellà-català per a la traducció jurídica”. I Congrés Internacional de Traducció Especialitzada. Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra, 2-4 de març del 2000. Pàg. 31-34. 2001. [En col·laboració amb M. Domènech].

La lexicografia. Área Mediterránea. Llengua i literatura catalana. Barcelona: Grup Promotor/Grupo Santillana de Ediciones, 2000. (El que sabem de…). [En col·laboració amb M. Domènech]. [Articles de suport a la docència (pdf, 70 Kbs.)].

“Las definiciones de conceptos especializados en diccionarios monolingües”. A: CABRÉ, M. T. i FELIU, J. (ed.). La terminología científico-técnica. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, 2001. Pàg. 209-215. [En col·laboració amb N. Castillo].

“Lexicographie bilingue catalan-espagnol: exemples de contrastivité dans le lexique juridique”. A: SZENDE, T. (dir.). Approches contrastives en lexicographie bilingue. París: Honoré Champion, 2000. Pàg. 335-348. [En col·laboració amb M. Teresa Cabré Castellví].

“Marcatge temàtic i usuari potencial al DGLC”. A: La lingüística de Pompeu Fabra. Alacant: Institut Universitari de Filologia Valenciana/Universitat Rovira i Virgili, 2000. Pàg. 349-363. (Symposia Philologica, 3). [En col·laboració amb M. Teresa Cabré Castellví]. [Col·loqui internacional].

LORENTE CASAFONT, Mercè

"Estructura argumental y formación de adjetivos: los derivados en -oso/-osa". A WOTJAK, Gerd (ed.). En torno al sustantivo y adjetivo en el español actual. Aspectos cognitivos, semánticos, (morfo)sintácticos y lexicogenéticos. Frankfurt del Main: Vervuert, 2000. Pàg. 337-348. (Lingüística Iberoamericana, 11).

“Teoría e innovación en terminografía: la definición terminográfica”. A: CABRÉ, M. T.; FELIU, J. (ed.). La terminología científco-técnica: reconocimiento, análisis y extracción de información formal y semántica (DGES96-0293). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, 2000. Pàg. 81-112. (Sèrie Monografies, 4).

“La terminología hoy: replanteamiento o diversificación”. Organon, 26, Universidade de Rio Grande do Sul, 2000. Pàg. 33-41. [En col·laboració amb M. Teresa Cabré, Judit Freixa i Carles Tebé].

“És la terminologia un simple instrument d'ajuda a la traducció?” A: CHABÁS, José; CASES, Madeleine; GASER, Rolf. (coord.). Proceedings 1st International Conference on Specialized Translation. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 2001. Pàg. 167-170. [En col·laboració amb M. Teresa Cabré, Rosa Estopà, Judit Freixa i Carles Tebé].

MARTÍN PERIS, Ernesto

“Los textos literarios en los manuales de enseñanza del español como lengua extranjera”. Lenguaje y Textos, 16. 2000. Pàg. 101-131.

Cervantes Institute, pàg. 99 i Spanish pàg. 560-563. A: BRYAM, Michael (ed.). Routledge Encyclopaedia of Language Teaching and Learning. Londres: Routledge, 2000.

“Le développement des compétences en didactique de l'espagnol”. A: COLLÈS, L. i d'altres (dir.). Didactique des langues romanes . Le développement de compétences chez apprenant. Actes du colloque de Louvain-la Neuve. Brussel·les: De Boeck-Duculot, 2001. Pàg. 44-49.

Materiales didácticos del área de Metodología (4 crèdits). Programa de formación de profesores de español como lengua extranjera. Curso Máster a distancia (semipresencial), Formació Continuada "Les Heures". Barcelona: Universitat de Barcelona/Fundació Bosch i Gimpera, 2000. (http://www.heures.ub.es).

 
       
Imprimir
pujar
   
més pàgines 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 més pàgines