ÍNDEX GENERAL ÍNDEX DE GRÀFICS CERCADOR SORTIR
més pàgines 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 més pàgines
Recerca > La producció científica dels investigadors de la UPF > Publicacions del professorat > Departament de Traducció i Filologia
 

 

“The UK community“. A: TURELL, M. T. (ed.). Multilingualism in Spain. Clevedon: Multilingual Matters, 2001. Pàg. 355-372. [En col·laboració amb Cristina Corcoll].

“The US community”. A: TURELL, M. T. (ed.). Multilingualism in Spain. Clevedon: Multilingual Matters, 2001. Pàg. 373-389. [En col·laboració amb Cristina Corcoll].

Titulars d’Universitat

ALSINA KEITH, Àlex

“On the nonsemantic nature of argument structure”. A: Language Sciences, 2001. Vol. 21. Pàg. 355-398. Elsevier Science Ltd.

ALSINA KEITH, Victòria

“La traducción de alusiones culturales. El caso de Bridget Jones” A: La lingüística aplicada a finales del s. XX. Ensayos y propuestas. A cura d’Isabel de la Cruz, Carmen Santamaría, Cristina Tejedor i Carmen Valero. Madrid: Universidad de Alcalá, 2001. Tom 2. Pàg. 773-777. [En col·laboració amb J. DeCesaris].

“Semàntica lèxica i lexicografia: definicions d'adjectius antònims". Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. A cura d’Annik Englebert, Michel Pierrard, Laurence Rosier i Dan Van Raemdonck. Tübingen: Max Niemeyer, 2000. Vol. IV. Pàg. 51-58.

“Los adjetivos con el sufijo -oso. Estudio basado en las definiciones lexicográficas”. En torno al sustantivo y adjetivo en el español actual. Aspectos cognitivos, semánticos, (morfo)sintácticos y lexicogenéticos. Frankfurt del Main: Vervuert/Madrid: Iberoamericana, 2000. (Lingüística Iberoamericana). Pàg. 349-358. [En col·laboració amb J. DeCesaris]. [Editor: Gerd Wotjak].

“Les relacions lèxiques en el DGLC. Les definicions dels adjectius antònims referents a la cronologia". La lingüística de Pompeu Fabra. A cura de Jordi Ginebra, Raül-David Martínez Gili i Miquel Àngel Pradilla. Vol. II. Pàg. 181-197. Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana/Universitat Rovira i Virgili, 2000. (Symposia Philologica, 3). [Total de pàgines del volum: 412].

“The Information in General Purpose Language Dictionaries”. A: HEID, U. i d'altres (ed.). Proceedings of the Ninth EURALEX International Congress. Stuttgart: Universitat de Stuttgart, 2000. Pàg. 435-441. [En col·laboració amb M. P. Battaner i J. DeCesaris].

BADIA CARDÚS, Toni

“Tècniques de processament del llenguatge”. A: MARTÍ, M. A. (coord.). Llengua catalana: les tecnologies del llenguatge. Barcelona: Universitat Oberta de Catalunya, 2000.

“Towards a filtering of the relevant semantic information from MRDs”. EURALEX 2000. Stuttgart, agost del 2000. [En col·laboració amb Roser Saurí].

“El projecte de constitució de recursos lingüístics per a les escoles. Plantejaments inicials”. A: MARÍ, I. (ed.). Jornades per a la Cooperació en l’Estandarització Lingüística. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. Secció Filològica, 2000.

“El tratamiento generativo de la semántica léxica de HPSG”. Nepomuceno. A: QUESADA, J. F. i SALGUERO, F. J. (ed.). Lógica, lenguaje e información. Actas de las Primeras Jornadas sobre Lógica y Lenguaje (JOLL2000). Novembre-desembre del 2000. Sevilla: Instituto de Lógica, Lenguaje e Información, 2000.

“Curso de tecnologías de la lengua en la UIMP”. QUARK, Ciencia, Medicina, Comunicación y Cultura, 19. Juliol-desembre del 2000. Pàg. 13-19. [Monogràfic sobre Tecnologías de la lengua].

BRUMME, Jenny

Le XXe siècle s’achève: Comment écrire les histoires des langues romanes durant cette période? A: ENGLEBERT, Annick i d'altres (ed.). Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Brussel·les, 23-29 de juliol de 1998. Vol. II. Les nouvelles ambitions de la linguistique diachronique. Travaux de la section Linguistique Diachronique. Tübingen: Max Niemeyer, 2000. Pàg. 49-55.

Die französische Schulgrammatik als Textsorte: die Anfänge. A: HASSLER, Gerda (ed.). Texte und Institutionen in der Geschichte der französischen Sprache. Bonn: Romanistischer Verlag, 2001. Pàg. 99-116.

“El concepto de filología en el Conde de la Viñaza y Gustav Gröber”. A: MAQUEIRA RODRÍGUEZ, M. i d'altres (ed.). Actas del II Congreso Internacional de la Sociedad Española de la Historiografía Lingüística. Madrid: Arco Libros, 2001.

La traducción de la cultura. http://www.ub.es/filhis/culturele/trad_cul.html.

CALSAMIGLIA BLANCAFORT, Helena

“Pratiques discursives dans la communication sociale de la sciencie”. Cahiers du Cediscor, 6: Recontres Discursives entre Sciences et Politique dans les Médias. París: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2000. Pàg. 33-40.

Decir la ciencia, las prácticas divulgativas en el punto de mira. Barcelona: Gedisa, 2000. Vol. 2. [Coordinadora del número monogràfic Discurso y Sociedad].

 
       
Imprimir
pujar
   
més pàgines 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 més pàgines