ÍNDEX GENERAL ÍNDEX DE GRÀFICS CERCADOR SORTIR
            més pàgines 51 52 53 54  
Recerca > La producció científica dels investigadors de la UPF > Publicacions del professorat > Departament de Traducció i Filologia
 

 

TORNER CASTELLS, Sergi

“De la teoría a la aplicación: recursos lingüísticos para la valoración y la contextualización del conocimiento en las disciplinas científicas”. A: LUTTKHUIZEN, F. (ed.). Actes del III Congrés Internacional sobre Llengües per a Finalitats Específiques. Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona, 2000. Pàg. 219-223. [En col·laboració amb C. López].

“Interferencia en las aulas. El sistema deíctico en universitarios bilingües catalán-castellano”. A: Grupo INTERALIA; RUÍZ de MENDOZA IBÁÑEZ, F. J. (coord.). Panorama actual de la lingüística aplicada. Conocimiento, procesamiento y uso del lenguaje. Logronyo: Universidad de la Rioja, 2000. Vol. I. Pàg. 215-222.

“El verbo”. Manual práctico Larousse de conjugación. Barcelona: Larousse Editorial/Círculo de Lectores, 2001. Pàg. 9-47.

Professors visitants

MICHE COMERMA, Elisabeth

“L'articulation entre les structures lingüístique, textuelle et situationelle du discours”. Revue Sémantique et Pragmatique, 7. 2000. Pág. 165-178.

Professors d’Ensenyament Secundari

FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, Francesc

Dos ejemplos de cómo traducir al castellano. Referencias culturales a la antigua RDA dentro de la novela Ostsucht. http://www.ub.es/filhis/culturele/ pruebas/francesc.html

Ajudants de Facultat

ESTOPÀ BAGOT, Rosa

“Neologismes de noms d’oficis i de professions formats per sufixació” A: CABRÉ, M. T.; FREIXA, J.; SOLÉ, E. (ed.). La neologia en el tombant de segle. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Observatori de Neologia, 2000. Pàg. 219-231. [En col·laboració amb M. Domènech, M. Folia i J. Morel].

“Automatic term detection: a review of current systems”. A: BOURIGAULT, D.; JACQUEMIN, C.; l'HOMME, M. C. (ed.). Recent Advances in Computational Terminology. John Benjamins, Natural Language Processing, 2. 2001. [En col·laboració amb M. T. Cabré i J. Vivaldi].

“Elementos lingüísticos de las unidades terminológicas para su extracción automática”. A: CABRÉ, M. T.; FELIU, J. (ed.). La terminología científico-técnica. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. IULATERM, 2001. Pàg. 67-80.

“Use of Greek and Latin forms for term detection”. A: GAVRILIDOU, G. i d’altres (ed.). Procedings of Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Atenes: National Technical University of Athens, 2000, II. Pàg. 855-861. [En col·laboració amb J. Vivaldi i M. Teresa Cabré].

“Extraction of monolexical terminological units: requirement analysis”. Second International Conference on Language Resources and Evaluation: Terminology Resources and Computation Proceedings. Atenes: National Technical University of Athens, 2000, II. Pàg. 51-56. [En col·laboració amb J. Vivaldi i M. Teresa Cabré].

“És la terminologia un simple instrument d’ajuda a la traducció?”. Actes del I Congrés Internacional de Traducció Especialitzada, 2000. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 2001. Pàg. 167-170. [En col·laboració amb M. Teresa Cabré, R. Estopà, J. Freixa i M. Lorente].

Terminologia i documentació. Edició a cura de M. Teresa Cabré, Lluís Codina i Rosa Estopà. Barcelona: IULA, 2001.

 
       
Imprimir
pujar
   
            més pàgines 51 52 53 54