TORNER CASTELLS, Sergi
De la teoría a la aplicación: recursos lingüísticos
para la valoración y la contextualización del conocimiento
en las disciplinas científicas. A: LUTTKHUIZEN, F.
(ed.). Actes del III Congrés Internacional
sobre Llengües per a Finalitats Específiques.
Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona, 2000. Pàg.
219-223. [En col·laboració amb C. López].
Interferencia en las aulas. El sistema deíctico en
universitarios bilingües catalán-castellano. A:
Grupo INTERALIA; RUÍZ de MENDOZA IBÁÑEZ, F.
J. (coord.). Panorama actual de la lingüística
aplicada. Conocimiento, procesamiento y uso del lenguaje.
Logronyo: Universidad de la Rioja, 2000. Vol. I. Pàg. 215-222.
El verbo. Manual práctico
Larousse de conjugación. Barcelona: Larousse Editorial/Círculo
de Lectores, 2001. Pàg. 9-47.
Professors visitants
MICHE COMERMA, Elisabeth
L'articulation entre les structures lingüístique,
textuelle et situationelle du discours. Revue Sémantique
et Pragmatique, 7. 2000. Pág. 165-178.
Professors dEnsenyament Secundari
FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, Francesc
Dos ejemplos de cómo traducir al castellano. Referencias
culturales a la antigua RDA dentro de la novela Ostsucht. http://www.ub.es/filhis/culturele/
pruebas/francesc.html
Ajudants de Facultat
ESTOPÀ BAGOT, Rosa
Neologismes de noms doficis i de professions formats
per sufixació A: CABRÉ, M. T.; FREIXA, J.; SOLÉ,
E. (ed.). La neologia en el tombant de
segle. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística
Aplicada. Observatori de Neologia, 2000. Pàg. 219-231. [En
col·laboració amb M. Domènech, M. Folia i J.
Morel].
Automatic term detection: a review of current systems.
A: BOURIGAULT, D.; JACQUEMIN, C.; l'HOMME, M. C. (ed.). Recent
Advances in Computational Terminology. John Benjamins, Natural
Language Processing, 2. 2001. [En col·laboració amb
M. T. Cabré i J. Vivaldi].
Elementos lingüísticos de las unidades terminológicas
para su extracción automática. A: CABRÉ,
M. T.; FELIU, J. (ed.). La terminología
científico-técnica. Barcelona: Institut Universitari
de Lingüística Aplicada. IULATERM, 2001. Pàg.
67-80.
Use of Greek and Latin forms for term detection. A:
GAVRILIDOU, G. i daltres (ed.). Procedings
of Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Atenes: National Technical University of Athens, 2000, II. Pàg.
855-861. [En col·laboració amb J. Vivaldi i M. Teresa
Cabré].
Extraction of monolexical terminological units: requirement
analysis. Second International Conference
on Language Resources and Evaluation: Terminology Resources and
Computation Proceedings. Atenes: National Technical University
of Athens, 2000, II. Pàg. 51-56. [En col·laboració
amb J. Vivaldi i M. Teresa Cabré].
És la terminologia un simple instrument dajuda
a la traducció?. Actes del
I Congrés Internacional de Traducció Especialitzada,
2000. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 2001. Pàg.
167-170. [En col·laboració amb M. Teresa Cabré,
R. Estopà, J. Freixa i M. Lorente].
Terminologia i documentació.
Edició a cura de M. Teresa Cabré, Lluís Codina
i Rosa Estopà. Barcelona: IULA, 2001.
|
|