ÍNDEX GENERAL ÍNDEX DE GRÀFICS CERCADOR SORTIR
més pàgines 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  
Recerca >> Annex 2: publicacions del professorat
 
 

COSTA CARRERAS, Joan

"Norma i procés d’estandardització". A: PRADILLA, Miquel Àngel (ed.). Societat. Llengua i norma. A l’entorn de la normativització de la llengua catalana. Benicarló: Alambor, 2001. Pàg. 41-55. (Biblioteca Llengua i País, 5). ISBN: 84-931620-6-X.

FISHER, Martin

Eurolingua Español 3. Berlín: Cornelsen, 2001. [Llibre del curs].

"Konrad, Pinocchio y Edipo: La intertextualidad en la traducción de la literatura infantil". A: LORENZO, Lourdes;PEREIRA, Ana; RUZICKA, Veljka. Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil. Madrid: CIE/ Inversiones Editoriales Dossat 2000 SL, 2002.

FREIXA AYMERICH, Judit

"Anàlisi contrastiva de la innovació lèxica en català i en castellà". A: Caplletra, 30. 2001. Pàg. 99-213. [En col·laboració amb M. T. Cabré i E. Solé].

Neologismes documentats a la premsa en català (2000). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2001. (Papers de l’IULA. Sèrie Informes, 30).

GONZÄLEZ CONDOM, Montserrat

"Los marcadores del discurso como piezas del engranaje textual". Lengua, Discurso, Texto (I Simposio Internacional de Análisis del Discurso). Madrid: Visor. Pàg. 565-580.

JULIÀ BALLBÈ, Josep

Traductor: Pastoralia. George Saunders. Barcelona: Edicions 62, 2001.

"Diego Ruiz, traductor modernista". A: PEGENAUTE, L. (ed.). La traducción en la Edad de Plata. Pàg. 147-155. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, S.A, 2001. [En col·laboració amb Jordi F. Fernández].

MICHE COMERMA, Elisabet

"Description du fonctionnement argumentatif de en plus et de plus dans une approche modulaire du discours". Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, VI. València, 2001.

PUJOL MURILLO, Dídac

"Pilar Godayol, Espais de frontera: gènere i traducció". Quaderns. Revista de Traducció, 7, 2002. Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona. Pàg. 201-204. ISSN: 1138-5790. [Ressenya del llibre de Pilar Godayol Espais de frontera: gènere i traducció. Vic: Eumo, 2000].

RIBAS BISBAL, Montserrat

"Parliamentary Discourse, Social Cognition and Ideologies". Linguistic Laud Agency. Series A: General & Theoretical Papers. Essen: LAUD/Universitat d'Essen, 2002. Paper 548.. ISSN 1453-6473.

"De la explicación a la argumentación". Textos, 29. Barcelona: Graó, 2002. ISSN 1133-9829.

SOLÉ SOLÉ, Elisabet

"De la noción de colectivo y la noción de locativo". A: VEIGA, A.; GONZÁLEZ PEREIRA, M.; SOUTO GÓMEZ, M. (ed.). De lenguas y lenguajes. La Corunya: Toxosoutos, 2001. Pàg. 201-211. (Lingüística, 2). [En col·laboració amb Cabré, M. T.]. ISBN: 84-95622-37-8-0.
"Anàlisi contrastiva lèxica en català i en castellà". Caplletra, 30. 2001. Pàg. 192-212. [En col·laboració amb Cabré, M. T.; Freixa, J.].

SUTCLIFFE, David

"Review of Peter Patrick’s Urban Jamaican Creole". Journal of Applied Linguistics. Abril del 2002.

"The voice of the ancestors. New evidence on 19th-century precursors to 20th —century African American English". A: SONJA LANEHART (ed.). Sociocultural and Historical Contexts of African American English. Varieties of English Around the World. Amsterdam: John Benjamin. Pàg. 129-168.

TEBÉ SORIANO, Carles

"Bases cognitivas de la terminología: hacia una visión comunicativa del concepto". Sendebar. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, 12. Granada, 2001. Pàg. 301-310. ISSN: 1130-5509. [En col·laboració amb Cabré, M. T.; Feliu, J.].

"És la terminologia un simple instrument d’ajuda a la traducció?". A: Preceedings: 1rst International Conference on Specialized Translation. Barcelona. Universitat Pompeu Fabra, 2-4 march 2000. Pàg. 167-170. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 2001. [En col·laboració amb Cabré, M. T.; Estopà, R.; Freixa, J.; Lorente, M.]. Dip. Legal. B-12760-2001.

"Del tecnolecte al sociolecte: consideracions sobre l’argot tècnic en català". I Jornada sobre Comunicació Mediatitzada per Ordinador en Català. Barcelona: Departament de Filologia Catalana. Universitat de Barcelona, 1 de desembre del 2000. [http://www.ub.es/lincat/cmo-cat/]. [En col·laboració amb Alonso, A.; Folguerà, R.].

CABRÉ, M. T.; FREIXA, J.; LORENTE, M.; TEBÉ, C. (ed.). Textos de terminólogos de la Escuela Rusa. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra, 2001. 170 pàg. (Sèrie Monografies, 4). ISBN: 84-477-0754-7. [Editor].

MALLART, J. Diccionari de didàctica de la llengua. Dirigit per Joan Mallart. Barcelona: Servei de Llengua Catalana. Universitat de Barcelona. ISBN: 84-931001-7-X. [Tebé, C.: supervisió terminològica].

Réseau Panlatin de Terminologie (Realiter).Lexique Panlatin d’Internet. Services de Publication Électronique. Direction de la Terminologie et de la Normalisation. Bureau de la Traduction. Travaux Publics et Services Gouvernementaux Canada. [Tebé, C.; coordinador a l’IULA de les versions catalana i espanyola del vocabulari].

AJUDANTS DE FACULTAT


ESTOPÀ BAGOT, Rosa

Extracció de terminologia: elements per a la construcció d’un SEACUSE (Sistema d’Extracció Automàtica de Candidats a Unitats de Significació Especialitzada). Barcelona: IULA, 1999. [Tesi doctoral]. Document en suport electrònic: www.tdcat.cesca.es/TDCAT-0319102-135659/index.html. ISBN 84-88042-53-1.

Terminologia i documentació. Barcelona: IULA, 2001. ISBN: 84-477-07-34-2. Clau: E. [Editora]. [En col·laboració amb M. Teresa Cabré, Lluís Codina].

"Automatic term detection: a review of current systems" A: BOURIGAULT, D.; JACQUEMIN, C.; L’HOMME, M. C. (ed.) Recent Advances in Computational Terminology. Amsterdam: John Benjamins, 2001. Pàg. 53-87. (Natural Language Processing, 2). 90-272-4984-9. Clau: CL. [En col·laboració amb Cabré, M. T.; Vivaldi, J.].

"El català: estructura i ús. El lèxic". Enciclopèdia de la llengua catalana. VALLVERDÚ, F. (dir.). Barcelona: Edicions 62, 2001. Pàg. 102-114. [En col·laboració amb M. T. Cabré]. ISBN: 84-297-5026-6. Clau: CL.
"La gent gran als diccionaris". Perspectiva Social, 46, 2001. Pàg. 45-65. [En col·laboració amb M. T. Cabré; Feliu, J.] ISSN: 0210-0436. Clau: A.
"Les unités de signification spécialisées: élargissant l’objet du travail en terminoligie". Terminologie, 2001. Clau: A.

Neologismes documentats a la premsa en català (2000). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2001. 157 pàg. (Papers de l’IULA. Sèrie Informes, 30). DL: B-20.265-2001. Clau: S. [Participació en obres col·lectives].

Documentats a la premsa en castellà (2000). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2001. 73 pàg. (Papers de l’IULA. Sèrie Informes, 31). DL: B-28489-2000. [Participació en obres col·lectives].
 
BECARIS

BOLEDA, Gemma
"A modular architecture for the processing of free text". Actes del 1st Worshop on Modular Programming applied to Natural Language Processing. Romania: Iasi, 2001. [En col·laboració amb Antoni Badia, M. Quixal; E. Bofias].

 
       
Imprimir
pujar
   
més pàgines 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40