ÍNDEX GENERAL ÍNDEX DE GRÀFICS CERCADOR SORTIR
més pàgines 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  
Recerca >> Annex 2: publicacions del professorat
 
 

DEPARTAMENT DE TRADUCCIÓ I FILOLOGIA

CATEDRÀTICS D’UNIVERSITAT


CABRÉ CASTELLVÍ, M. Teresa

"¿Es la terminología lingüística aplicada?". A: MUÑOZ, C. (coord.). Trabajos en lingüística aplicada. Barcelona: AESLA/Univerbook, S.L., 2001. Pàg. 387-393. ISBN: 84-477-0733-4 (CL). [En col·laboració amb A. Adelstein].

"Terminologia i tipologia textual: com establir el nivell d’especialització d’un text cientificotècnic". A: MUÑOZ, C. (coord.). Trabajos en lingüística aplicada. Barcelona: AESLA/Univerbook, S.L., 2001. Pàg. 543-548. ISBN: 84-477-0733-4 (CL). [En col·laboració amb M. Domènech].

"El lematizador ‘Palic’ del IULA (UPF)". A: MUÑOZ, C. (coord.). Trabajos en lingüística aplicada. Barcelona: AESLA/Univerbook, S.L., 2001. Pàg. 481-485. ISBN: 84-477-0733-4 (CL). [En col·laboració amb Ll. De Yzaguirre; A. Matamala].

"Alineación automática de traducciones: descripción y usos en los ámbitos de la profesión, de la docencia y de la investigación traductológica". A: VALERO GARCÉS, C.; DE LA CRUZ CABANILLAS, I. (ed.). Traducción y nuevas tecnologías: herramientas auxiliares del traductor: encuentros en torno a la traducción. Alcalá: Universidad de Alcalá. Servecio de Publicaciones, 2001. Pàg. 391-397. ISBN: 84-8138-415-1. (CL). [En col·laboració amb Ll. De Yzaguirre; M. Ribas; J. Vivaldi].

"Automatic term detection: a review of current systems". A: BOURIGAULT, D.; JACQUEMIN, C.; L’HOMME, M.-C. (ed.). Recent Advances in Computational Terminology. Amsterdam/Filadèlfia: John Benjamins Publishing Company, 2001. Pàg. 53-87. ISSN: 1567-8202. [Publicat en el Vol. 2 de la serie Natural Language Processing]. ISBN: 90-272-4984-9. (CL). [R. Estopà; J. Vivaldi].

"La terminología entre la lexicología y la documentación: aspectos históricos e importancia social". A: AGUADO, G.; DURÁN, P. (ed.). (2001). La investigación en lenguas aplicadas: enfoque multidisciplinar. Madrid: Fundación Gómez-Pardo/ Universidad Politécnica de Madrid, 2001. Pàg. 65-78. ISBN: 84-95063-16-6 (CL).

"El lèxic". A: VALLVERDÚ, F. (2001). Enciclopèdia de la Llengua Catalana. Barcelona: Edicions 62, 2001. Pàg. 102-114. ISBN: 84-297-5026-6 (CL). [En col·laboració amb Rosa Estopà].

"De la noción de colectivo y la noción de locativo". A: VEIGA, A.; GONZÁLEZ PEREIRA, M.; SOUTO GÓMEZ, M. (ed.). De lenguas y lenguajes. La Corunya: Toxosoutos, 2001. Pàg. 201-211. (Colección Lingüística, 2). ISBN: 84-95622-37-8-0 (CL). [En col·laboració amb E. Solé].

"Llenguatge i contemporaneïtat". A: Diàlegs. Revista d’Estudis Polítics i Socials, 13. Juliol-setembre del 2001. Pàg. 75-83. ISSN: 1138-9850 (A).

"Bases cognitivas de la terminología: hacia una visión comunicativa del concepto". Sendebar, 12, 2001. Pàg. 301-310. ISSN: 1130-5509 (A). [En col·laboració amb J. Feliu; C. Tebé].

"La gent gran als diccionaris". Perspectiva Social, 46. Barcelona: Institut Catòlic d’Estudis Socials de Barcelona, 2001. Pàg. 45-66. ISSN: 0210-0436 (A). [En col·laboració amb R. Estopà; J. Feliu].

"Importancia de la terminología para la comunicación en las lenguas europeas". Lingua e Stile. Any XXXVI, 2, agost. Pàg. 384-394 (A).

"L’influence de l’Office de la Langue Française et du Québec sur la terminologie catalane". Terminogramme. Revue de recherche et d’information en aménagement linguistique et en terminologie. Interventions sociolinguistiques et pratiques langagières. L’Office de la langue française de 1961 à 2001. Núm. 101-102. Preparat per M.. C. Cormier i N. Guilloton. Quebec: Les Publications du Québec. Pàg. 131-148. (Hors Série). ISSN: 0225-3194 (A)."Anàlisi contrastiva de la innovació lèxica en català i en castellà". A: CUENCA, M. J.; RAMOS, J. R. (ed.). Caplletra, 30. Número monogràfic. 2001. Pàg. 199-212. [En col·laboració amb J. Freixa; E. Solé].

Textos de terminólogos de la Escuela Rusa. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. ISBN: 84-477-0754-7 (ED). [En col·laboració].

"La terminologie et l’acces miultilingue à l’information". Actes du colloque international sur Le plurilinguisme dans la société de l’information. París, 9-10 de març del 2001. Commision Française pour l’UNESCO. [Sense indicació de número de pàgina]. [En col·laboració amb Ll. De Yzaguirre; Y. Garcia].

"Essays on Definition de J.C. Sager". Quaderns. Revista de Traducció, 7. Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d’Interpretació. Servei de Publicacions de la UAB, 2002. Pàg. 206-209. (RES).

"Ontologies: a review". Working Paper, 34. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2002. DL: 23.735-2002 (WP). [En col·laboració amb J. Feliu; J. Vivaldi].

"Terminología y lingüística: la teoría de las puertas". Estudios de Lingüística Española, 16. 2002. http://elies.rediris.es. ISSN: 1139-8736 (A).

GALLEN MIRET, Enric

"Traduccions del teatre clàssic francès al català (1903-1937)". A: LAFARGA, F.; DOMÍNGUEZ, A. (ed.). Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción. Barcelona: PPU, S.A., 2001. Pàg. 39-46. ISBN 84-477-0745- 8.

"Traduir i adaptar teatre a Catalunya (1898-1938)" A: PEGENAUTE, L. (ed.). La traducción en la Edad de Plata. Barcelona: PPU, S.A., 2001. Pàg. 49-74. ISBN: 84-477-0761-X.

Estudi i edició de Narcís Oller: Memòries teatrals. Barcelona: La Magrana, 2001. (Els Orígens, 56) ISBN: 84-8264-316-9.

"Autors, premis, renovació dramàtica i teatre independent (1963-1975)" A: GALLÉN, E.; GIBERT. M. M. (ed.). Josep M. Benet i Jornet i la fidelitat al teatre de text. Barcelona/Vic: Eumo Editorial/Departament de Filologia Catalana de la Universitat de Barcelona, 2001. Pàg. 11-33. (Escolis, 8). ISBN: 84-7602-849-0.

"La muralla (quasi) inexpugnable. Notícia del tema de la guerra civil en el teatre català". Literatura de la guerra civil. Memòria i ficció. Lleida: Institut d’Estudis Ilerdencs, 2002. Pàg. 63-80. (Quaderns de l’Institut, 20). ISBN: 2-84523-071-0.

"Préface". A: BENET I JORNET, J. M. Le chien du lieutenant. Théâtre espagnol contemporain. París: Les Éditions du Laquet, 2002. Pàg. 9-12.

TRICÁS PRECKLER, Mercè

"La traduction à l’espagnol de quelques connecteurs de juxtaposition". Revista Langages clave. Vol. 143. París: Larousse, 2001. Pàg. 106-119. Ref. 0458-726X.

"Del Universo de creencias al texto. Reflexiones sobre estrategias interpretativas en la construcción del sentido". A: Álvarez, R. (ed.). Cartografías de la traducción. Del postestructuralismo al multiculturalismo. Salamanca: Almar. Pàg. 279-297. ISBN: 84-7455-068-8.

TURELL JULIÀ, M. Teresa

Multilingualism in Spain: sociolinguistic and psycholinguistic aspects of linguistic minority groups. Clevedon/Buffalo/Toronto/Sydney: Multilingual Matters. [Editora].

"Spain’s multilingual make-up: beyond, within and across". A: TURELL, M. T. (ed.). Multilingualism in Spain. Clevedon: Multilingual Matters, 2001. Pàg. 1-57.

"Variation, language contact and genre specificity: linguistic traces of English in present-day written Catalan". A: SAN VICENTE, F. (ed.). L’inglese e le altre Lingue europee. Bolònia: Clueb, 2002.

 
       
Imprimir
pujar
   
més pàgines 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40