ALSINA KEITH, Alexandre
Alsina, Àlex. The Prepositional Passive as Structure-Sharing. Proceedings of the LFG Conference 2009; p. 44-64.
Alsina, Àlex. Raising in a Unified Theory of Structure-Sharing in LFG. Dins: Linda Ann Uyechi (Author), Lian-Hee Wee (Author). Reality Exploration and Discovery: Pattern Interaction in Language and Life. 1 ed. Stanford: CSLI Publications; 2009. p. 213-230.
CABRÉ CASTELLVÍ, Maria Teresa
Cabré, M. Teresa; Estopà, Rosa (eds.). Les paraules noves: criteris per detectar i mesurar neologismes. 1 ed. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra; 2009.
GALLÉN MIRET, Enric
Gallén, Enric. Enquesta sobre'l teatre en vers a Teatralia (1908-1909): Estudi i edició. Estudis romànics 2009; XXXI: p. 183-218.
Gallén, Enric. Pròleg. Dins: Shaw, Bernard. La Casa dels cors trencats. 1 ed. Barcelona: Proa; 2009. p. 7-29.
Gallén, Enric. Prologue. Dins: Benet i Jornet, Josep M. Sous-sol. 1 ed. París: Éditions de l'Amandier; 2009. p. 13-18.
Gallén, Enric. Pròleg. Dins: Cavallé, Joan. Peus descalços sota la lluna d'agost. 1 ed. Tarragona: Arola Editors; 2009. p. 11-25.
Gallén, Enric. Pròleg. Dins: Bacardit, Ramon. Tragèdia i drama en l'obra d'Àngel Guimerà. 1 ed. Proa; 2009. p. 7-29.
Gallén, Enric. Les traduccions teatrals de Pompeu Fabra. Dins: Solà, Joan; Mir, Jordi (eds.). Pompeu Fabra: Obres completes. Gramàtiques de 1918/1933, 1956, 1946. Traduccions de Teatre. 1 ed. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans - Proa; 2009. p. 925-951.
Gallén, Enric. Ferenc Molnár i el teatre català d'entreguerres. Dins: Kálmán Faluba; Ildikó Sziji (eds.). Actes del catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes : Universitat Eötvös Loránd de Budapest, 4-9 de setembre de 2006. 1 ed. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat; 2009. p. 221-236.
Gallén, E. Pròleg. Dins: Bacardit, R. Tragèdia i drama en l'obra d'Àngel Guimerà. 1 ed. Barcelona: Abadia de Montserrat; 2009. p. 7-11.
Gallén, Enric. Jean Cocteau en l'escena catalana d'entreguerres. Dins: Gregori, Alfons (coord.). Discurso sobre frontera-fronteras del discurso: estudios del ámbito ibérico e ibéricoamericano. 1 ed. Leskem: Oficyna Wydawnicza Leskem; 2009. p. 455-464.
McNALLY SEIFERT, Louise
McNally, Louise. Properties, entity correlates of properties, and existentials. Dins: Giannakidou, A.; Rathert, M. (eds.). Quantification, Definiteness, and Nominalization. 1 ed. Oxford: Oxford University Press; 2009. p. 1-2.
BRUMME, Jenny
BRUMME, Jenny. Reseña de: Max Doppelbauer. València im Sprachenstreit. Sprachlicher Sezessionismus als sozialpsychologisches Phänomen (Ethnos, vol. 67), Wien, Braumüller, 2006, VIII + 229 p.. Zeitschrift für romanische Philologie 2009; 125(3): p. 550-553.
BRUMME, Jenny. La traducción de la oralidad en la novela negra. El caso de las traducciones de Juan Madrid al francés y al alemán. Dins: Alsina, Victòria; Andújar, Gemma; Tricás, Mercè (eds.). La Representación del discurso individual en traducción. 1 ed. Frankfurt am Main: Peter Lang; 2009. p. 149-166.
BRUMME, Jenny. Las expresiones fijas con numeral en los diccionarios generales. Dins: De Miguel, Elena; Sánchez Jiménez, Santiago U.; Serradilla Castaño, Ana; Radulescu, Romana-Anca; Batiukova, Olga (eds.). Fronteras de un diccionario. Fronteras de un diccionario: las palabras en movimiento. 1 ed. San Millán de la Cogolla: Cilengua; 2009. p. 501-530.
BRUMME, Jenny; BATTANER, Paz. Una traducción de Darwin al español en una obra divulgativa (1872). Dins: Eckkrammer, Eva Martha (ed.). La comparación en los lenguajes de especialidad. 1 ed. Berlin: Frank & Timme; 2009. p. 47-57.
CASSANY COMAS, Daniel
Cassany, Daniel. Antibolonia. Periódico Escuela 2009; (3821): p. 1-2.
Cassany, Daniel. Educación plurilingüe. Periódico Escuela 2009; (3842): p. 1-2.
Cassany, Daniel; Sanz, Glòria. El comentario de textos electrónicos. Textos de didáctica de la lengua y de la literatura 2009; (52): p. 21-31.
Cassany, Daniel. El poder de PISA. Periódico Escuela 2009; (3817): p. 1-2.
Cassany, Daniel. Monolingüismo. Periódico Escuela 2009; (3829): p. 1-2.
Cassany, Daniel. El Portfolio Europeo de las Lenguas en España (PEL). Lenguaje y textos 2009; (29): p. 63-74.
Cassany, Daniel. Bolonia. Periódico Escuela 2009; (3813): p. 1-2.
Cassany, Daniel. Contra PISA. Periódico Escuela 2009; (3825): p. 1-2.
Cassany, Daniel. Libros de texto. Periódico Escuela 2009; (3838): p. 1-2.
Cassany, Daniel. Innovación docente. Periódico Escuela 2009; (3846): p. 1-2.
Cassany, Daniel. Leer para Sophia. 1 ed. Tokyo: Instituto Europeo de la Universidad de Sophia; 2009.
Cassany, Daniel (ed.). Para ser letrados: voces y miradas sobre la lectura. 1 ed. Barcelona: Paidós; 2009.
Cassany, Daniel; ALIAGAS, Cristina. Café con los vecinos (sobre la escritura). Dins: CASSANY, Daniel (ed.). Para ser letrados: voces y miradas sobre la lectura. 1 ed. Barcelona: Paidós; 2009. p. 159-164.
Cassany, Daniel. Doce demos sobre la lectura. Dins: CASSANY, Daniel (ed.). Para ser letrados: voces y miradas sobre la lectura. 1 ed. Barcelona: Paidós; 2009. p. 37-62.
Cassany, Daniel; SALA, Joan. ¿Enseño a leer a mis alumnos de manera crítica?. Dins: CASSANY, Daniel (ed.). Para ser letrados: voces y miradas sobre la lectura. 1 ed. Barcelona: Paidós; 2009. p. 81-97.
Cassany, Daniel; MORALES, Óscar Alberto. Leer y escribir en la universidad: los géneros científicos. Dins: CASSANY, Daniel (ed.). Para ser letrados: voces y miradas sobre la lectura. 1 ed. Barcelona: Paidós; 2009. p. 109-128.
Cassany, Daniel; ALIAGAS, Cristina. Miradas y propuestas sobre la lectura. Dins: CASSANY, Daniel (ed.). Para ser letrados: voces y miradas sobre la lectura. 1 ed. Barcelona: Paidós; 2009. p. 18-22.
DECESARIS WARD, Janet Ann
Bernal, Elisenda; DeCesaris, Janet; Soler, Joan (ass. lingüístic). Macmillan Diccionari Pocket. 1 ed. Oxford: Macmillan Education; 2009.
DÍAZ RODRÍGUEZ, Lourdes
Díaz, L. El papel del profesor en la época de las tecnologías: ¿un reto transversal?. Dins: VV.AA. Actas del XIX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE). 1 ed. Cáceres: Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE); 2009. p. 51-76.
ESPUNYA PRAT, Anna
Espunya, Anna. La simulación de la subjetividad en las novelas de Agatha Christie: análisis comparativo de traducciones. Dins: Alsina, Victòria; Andújar, Gemma; Tricás, Mercè (ed.). La representación del discurso individual en traducción. 1 ed. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang; 2009. p. 127-147.
ESTELRICH ARCE, Maria Pilar
Günter Grass; Estelrich, Pilar (trad.). La caixa dels desitjos. 1 ed. Barcelona: Edicions 62; 2009.
Franck, Julia; Estelrich, Pilar (trad.). La Dona del migdia. 1 ed. Barcelona: Edicions 62; 2009.
Franck, Julia; Estelrich, Pilar (trad.). La Dona del migdia. 1 ed. Barcelona: Edicions 62; 2009. Traducció de: Die Mittagsfrau. Franck, Julia.
Günter Grass; Estelrich, Pilar (trad.). La caixa dels desitjos. 1 ed. Barcelona: Edicions 62; 2009. Traducció de: Die Box.
ESTEVE RUESCAS, Olga
Esteve, O. La interacción, un proceso que implica conversar. Cuadernos de pedagogía 2009; (391): p. 56-59.
Esteve, O. Què cal compartir per a un tractament integrat de llengües a les escoles?. Perspectiva escolar 2009; (337): p. 31-40.
Esteve, O.; Carandell, Z. Formació permanent del professorat des de la pràctica reflexiva. Articles de didàctica de la llengua i de la literatura 2009; (49): p. 47-62.
ESTOPÀ BAGOT, Rosa
Estopà, R. La composition perd-elle de la productivité dans certaines langues romanes? Une étude diachronique de la néologie lexicale en catalan. Meta 2009; 54(3): p. 551-565.
Estopà, R. El diseño de aplicaciones terminológicas: les extractores de terminología. Puntoycoma. Boletín de la traducción española de la CEE 2009; (115): p. 15-21.
Cabré, M. T. ; Estopà, R. La formación superior en terminología. Debate terminológico 2009; (6): p. 61-71.
Cabré, M. T.; Estopà, R. Trabajar en neología con un entorno integrado en línea: la Estación de trabajo OBNEO. Revista de investigación lingüística 2009; (12): p. 17-38.
Cabré, M. Teresa; Estopà, Rosa (eds.). Les paraules noves: criteris per detectar i mesurar neologismos. 1 ed. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra; 2009.
Estopà, R. Los extractores de terminología: logros y escollos. Dins: Alcina Caudet, Amparo; Valero, Esperanza; Rambla, Elena (eds.). Terminologia y Sociedad del conocimiento. 1 ed. Frankfurt: Peter Lang; 2009. p. 117-146.
Estopà, R. Neologia i filtres de neologicitat: aspectes metodològics. Dins: Cabré, M. T.; Estopà, R. (ed.). Les Paraules noves: criteris per detectar i mesurar els neologismes. 1 ed. Vic: EUMO; 2009. p. 39-49.
Estopà, R.; Souto, M.; Vidal, V. Filtres de neologicitat: composició i sitnagmació. Dins: Cabré, M. T.; Estopà, R. (ed.). Les Paraules noves: criteris per detectar i mesurar els neologismes. 1 ed. Vic: EUMO; 2009. p. 111-150.
GONZÁLEZ CONDOM, Montserrat
González Condom, Montserrat. Narrative Clause Organization of Catalan and English Storytelling. Journal of Pragmatics 2009; 41: p. 540-563.
LÓPEZ FERRERO, Carmen
Battaner, M.P.; Atienza, E.; López Ferrero, C.; Pujol, M. Características lingüísticas y discursivas del texto académico. Textos de didáctica de la lengua y de la literatura 2009; (50): p. 47-67.
Atienza Cerezo, Encarna; López Ferrero, Carmen. El discurso de la mirada crítica. Dins: Cassany, D. (comp.). Para ser letrados. Voces y miradas sobre la lectura. 1 ed. Barcelona: Paidós Educador; 2009. p. 191-206.
Cassany, Daniel; López Ferrero, Carmen. De la Universidad al mundo laboral: Continuidad y contraste entre las prácticas letradas académicas y profesionales. Dins: Parodi S., G. (ed.). Alfabetización académica y profesional en el Siglo XXI: Leer y escribir desde las disciplinas. 1 ed. Planeta; 2009. p. 347-374.
LORDA MUR, Clara Ubaldina
Lorda, Clara-Ubaldina. Modalidades ilocutivas en los discursos del Parlamento español. La Universidad entre la realidad y el deseo. Oralia: Análisis del Discurso Oral 2009; (12): p. 195-219.
Cañada, Mª Dolors; Lorda, Clara Ubaldina. Argumentación y modalidades en tres parlamentos: Barcelona, Madrid, Vitoria. RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada 2009; (8): p. 63-88.
LORENTE CASAFONT, Mercè
Lorente, Mercè. Algunas experiencias de la integración de ontologías en proyectos de terminología. Puntoycoma. Boletín de la traducción española de la CEE 2009; (115): p. 34-37.
Lorente, Mercè. Norbert Font i Sagué, impulsor de l'espeleologia a Catalunya. Terminàlia 2009; (0): p. 1-2.
Lorente, Mercè. Colocaciones con verbos de soporte en el discurso especializado. Filología 2009; (38): p. 99-137.
Lorente, Mercè. Verbos y fraseología en los discursos de especialidad. Dins: Casas Gómez, Miguel (dir.) ; Márquez Fernández, Raúl (ed.). XI Jornadas de Lingüística: homenaje al profesor José Luis Guijarro Morales. 1 ed. Cadiz: Universidad de Cádiz; 2009. p. 55-84.
ORTÍN RULL, Marcel
Ortín, M. L'art d'Espriu en anglès: la traducció de Cementiri de Sinera. Indesinenter 2009; (4): p. 179-187.
Mas, J.; Ortín, M. La primera recepció de l'haiku en la literatura catalana. Els Marges 2009; (88): p. 57-81.
Ortín, M. Josep Carner traductor. Visat 2009; (1): p. 1-2.
Ortín, M.; PUJOL, D. Llengua literària i traducció (1890-1939). 1 ed. Lleida: Punctum; 2009.
Ortín, M. Carner, Josep. Dins: Lafarga, F.; Pegenaute, L. (eds.). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Gredos; 2009. p. 178-180.
Ortín, M. Catalán, Traducción al (siglo xx). Dins: LAFARGA, F.; PEGENAUTE, L. (eds.). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 195-198.
Ortín, M. Fundació Bernat Metge. Dins: LAFARGA, F.; PEGENAUTE, L. (eds.). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 433-434.
Ortín, M. Llengua literària, teatre i traducció: les reflexions del primer Carner (1903-1910). Dins: ORTÍN, M.; PUJOL, D. (eds.). Llengua literària i traducció (1890-1939). 1 ed. Lleida: Punctum; 2009. p. 105-128.
PEGENAUTE, Luis
Lafarga, F.; Pegenaute, L. Itzulpenak Espainian izan duen historia eratzen: molde historikoko hiztegi entziklopedikoa egitea. Senez : itzulpen eta terminologiazko aldizkaria 2009; 37: p. 221-229.
Pegenaute, L. Traducción, globalización y terrorismo internacional: una lectura a través de la prensa española. Traduçao em revista 2009; 7: p. 01-09.
Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (eds). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009.
Pegenaute, Luis; Decesaris, Janet; Tricás, Mercè; Bernal, Elisenda. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. 1 ed. Barcelona: PPU; 2009.
Pegenaute, L. Mariano de Cabrerizo. Dins: Pegenaute, L.; Lafarga, F. (eds). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 157-158.
Pegenaute, L. José Luis López Muñoz. Dins: Pegenaute, L.; Lafarga, F. (eds). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 716-717.
Pegenaute, L. Javier Marías. Dins: Pegenaute, L.; Lafarga, F. (eds). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 761-762.
Pegenaute, L.; Valero, C. Premios ayudas y asociaciones. Dins: Pegenaute, L.; Lafarga, F. (eds). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 157-158.
Pegenaute, L. Juan Escoiquiz. Dins: Pegenaute, L.; Lafarga, F. (eds). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 252-253.
Pegenaute, L. El pensamiento y la investigación sobre la traducción. Dins: Pegenaute, L.; Lafarga, F. (eds). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 157-158.
Pegenaute, L. La traduction aux XIXe et XXe siècles. Dins: Bonells, J. (ed). Dictionnaire des littératures hispaniques. 1 ed. Paris: Laffont; 2009. p. 1410-1413.
Pegenaute, L. Formación de traductores. Dins: Pegenaute, L.; Lafarga, F. (eds). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 400-404.
PÉREZ VIDAL, Carmen
Pérez Vidal, Carmen. The effect of study abroad on written performance. Eurosla Yearbook 2009; 9: p. 270-296.
Cassany, D.; Esteve, O.; Martin Persis, E.; Pérez-Vidal, C. El Portfolio Europeo de las Lenguas en España (PEL). Lenguaje y textos 2009; 29: p. 63-75.
Pérez Vidal, Carmen. Ciudadanía europea. Cuadernos de pedagogía 2009; 395: p. 52-138.
Pérez, Carmen. Multilingüismo y aprendizaje de lenguas en Europa. Una cuestión de contexto y de contacto. Dins: Jiménez Hefferman, J. (ed.). Las lenguas extranjeras como vehículo de comunicación intercultural. 1 ed. Madrid: Secretaría General Técnica Servicio General de Información y Publicaciones; 2009. p. 39-65.
Pérez, Carmen. The integration of Content and Language in the classroom: A European approach to education (The second time around). Dins: Dafouz Milne, E.; Guerrini, M. (eds.). CLIL across educational levels: Experiences from Primary, Secondary and Tertiary Contexts. 1 ed. Madrid: Santillana Educación S.L., Richmond Publishing; 2009. p. 25-40.
PUJOL, Dídac
Pujol, Dídac. Agustí Bartra, traductor de The Waste Land: tres observacions. Reduccions : revista de poesia 2009; (93): p. 288-301.
Ortín, Marcel; Pujol, Dídac (eds.). Llengua literària i traducció (1890-1939). II Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània. 1 ed. Lleida: Punctum & Trilcat; 2009.
Pujol, Dídac. Anfòs Par, traductor de Shakespeare: el model de llengua. Dins: Ortín, Marcel; Pujol, Dídac (eds.). Llengua literària i traducció (1890-1939). II Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània. 1 ed. Lleida: Punctum & Trilcat; 2009. p. 87-103.
Pujol, Dídac. Pere Gimferrer, Joaquim Mallafrè, Carme Montoriol, Magí Morera i Galícia, Salvador Oliva, Joan Sellent. Dins: Lafarga, Francisco;Pegenaute, Luis (eds.). Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Madrid: Gredos; 2009. p. 464-1035.
Pujol, Dídac. La traducción del discurso sobrenatural en Macbeth. Dins: Alsina, Victòria; Andújar Gemma; Tricàs, Mercè (eds.). La representación del discurso individual en traducción. 1 ed. Peter Lang; 2009. p. 167-184.
RUIZ CASANOVA, José Francisco
Ruiz Casanova, J. F. Canon y ''teaching anthologies'': en torno a la enseñanza de la poesía y la pervivencia de ambas. Signa: revista de la Asociación Española de Semiótica 2009; (18): p. 115-128.
Ruiz Casanova, J.F. Canon y Teaching Anthologies: En torno a la enseñanza de la poesía y la pervivencia de ambas. Signa: revista de la Asociación Española de Semiótica 2009; 18: p. 115-128.
Ruiz Casanova, J. F. Presencia de la poesía de Ángel Crespo en antologías poéticas (1954-2009). Turia : revista cultural 2009; (92): p. 157-168.
Ruiz Casanova, J. F. Los comienzos de la Historia de la Traducción en España: Juan Antonio Pellicer y Saforcada, entre el humanismo áureo y el humanismo moderno. 1611: Revista de historia de la traducción 2009; (3): p. 1-2.
Crespo, Ángel; Ruiz Casanova, J.F. Antología (1949-1995). 1 ed. Cátedra; 2009.
Ruiz Casanova, J.F. Pedro Simón Abril, José María Blanco-White, Juan Boscán, Cristóbal de Castillejo, Ángel Crespo, Fray Luis de León, Vicente Mariner, Marcelino Menéndez Pelayo, Arthur Rimbaud, Andrés Sánchez Robayna, Jenaro Talens, Juan Luis Vives. Dins: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis. Diccionario histórico de la traducción en España. 1 ed. Gredos; 2009. p. 2-1162.
Ruiz Casanova, J. F. Alejandro Cioranescu y los orígenes de la Literatura Comparada en España. Dins: Sánchez Robayna, Andrés. Alejandro Cioranescu: De la Literatura Comparada a los Estudios Canarios. 1 ed. La Laguna de Tenerife: Instituto de Estudios Canarios; 2009. p. 25-32.
BEL RAFECAS, Núria
Francopoulo, G.; Bel, N.; George, M.; Calzolari, N.; Monachini, M.; Pet, M.; Soria, C. Multilingual resources for NLP in the lexical markup framework (LMF). Language Resources and Evaluation 2009; 43(1): p. 57-70.
Bel, Núria; Revilla, E. El proyecto CLARIN: Una infraestructura de investigación científica para las humanidades y las ciencias sociales. Dins: AA.VV. Proceedings of the XXVII AESLA International Conference. 1 ed. 2009. p. 1-2.
Resnik, Gabriela; Bel, Núria. Automatic Detection of Non-deverbal Event Nouns in Spasnish. Dins: AA.VV. Proceedings of the 5th International Conference on Generative Approaches to the Lexicon. 1 ed. Pisa: Instituto di Linguistica Computazionale; 2009. p. 1-1.
COLOMINAS VENTURA, Carme
COLOMINAS, Carme. Reseña del libro de Silvia Granero Pérez: Traducción alemán-español: aprendizaje activo de destrezas básicas. Babel 2009; 55(2): p. 191-196.
GELPÍ ARROYO, Cristina
GELPÍ ARROYO, Cristina. Evitar los errores más frecuentes del lenguaje jurídico. Iuris. Actualidad y práctica del derecho 2009; (139): p. 24-27.
REY VANIN, Joëlle
Rey Vanin, Joëlle. Émotions et attitudes : la traduction en espagnol du mot épanoui. Dins: Alsina, Victòria; Andújar, Gemma; Tricás, Mercè (eds.). La representación del discurso individual en traducción. 1 ed. Frankfurt: Peter Lang; 2009. p. 45-64.
ANDÚJAR MORENO, Gemma
Andújar Moreno, G. La traducción al castellano y al catalán de algunos adjetivos sentimentales en ''The Catcher in the Rye'': una aproximación a las divergencias de punto de vista e intensidad semántica. Trans : revista de traductología 2009; (13): p. 1-2.
Andújar Moreno, G. Traducir la argumentación en editoriales de prensa: de las estrategias argumentativas a las técnicas traductoras. Hermeneus : revista de traducción e interpretación 2009; (11): p. 1-2.
COSTA CARRERAS, Joan
COSTA, Joan. La norma sintàctica del català segons Pompeu Fabra. 1 ed. Berlín: Peniope; 2009.
MESTRES, Josep M.; COSTA, Joan; OLIVA, Mireia; FITÉ, Ricard. Manual d'estil. La redacció i l'edició de textos. 4 ed. Barcelona: Eumo: Universitat de Barcelona: Universitat Pompeu Fabra: Associació de Mestres Rosa Sensat; 2009.
COSTA, Joan (ed.). Pompeu Fabra (1868-1948). The Architect of Modern Standard Catalan. Selected Writings. 1 ed. Amsterdam: John Benjamins; 2009.
Costa, Joan. Deladi: Un análisis estilístico de los relativos en catalán. Dins: Bretones, Carmen M. Applied linguistics now: understanding languages and mind. 1 ed. Almería: Universidad de Almería; 2009. p. 1017-1026.
FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, Francesc
Fernández Sánchez, Francesc. Das unpersönliche Berichten über Vorgänge im Deutschen und Spanischen: Ergebnisse einer korpusgestützten und kontrastiv binnnendiferenzierten Textsortenalyse''. Lebende Sprachen 2009; (3): p. 131-137.
Fernández Sánchez, Francesc. Using a corpus-based analysis to metacognitively teach a course on German written discourse to Spanish translation students. International journal of translation 2009; (1-2): p. 119-132.
ALOU RAMIS, Damian Angel
Moncure March, Joseph; Alou Ramis, Damian A. (trad.). La fiesta salvaje. 1 ed. Barcelona: Mondadori; 2009.
Sacks, Oliver W.; Alou Ramis, Damian A. (trad.). Musicofilia: relatos de la música y el cerebro. 1 ed. Barcelona: Anagrama; 2009.
Hardy, Thomas; Alou Ramis, Damian A. (trad.). Unos Ojos azules. 1 ed. Barcelona: Mondadori; 2009.
Alou Ramis, Damian A. Suplemento sobre literaturas en Lengua Inglesa desde 1960 hasta la actualidad. Dins: Riquer, Martín de; Valverde, José María. Historia de la literatura universal. 1 ed. Barcelona: RBA Coleccionables; 2009. p. 1-2.
Hardy, Thomas; Alou Ramis, Damian A. (trad.). Unos Ojos azules. 1 ed. Barcelona: Mondadori; 2009. Traducció de: A pair of blue eyes. Hardy, Thomas.
Sacks, Oliver W.; Alou Ramis, Damian A. (trad.). Musicofilia: relatos de la música y el cerebro. 1 ed. Barcelona: Anagrama; 2009. Traducció de: Musicophilia. Tales of the music and the brain. Sacks, Oliver W..
Moncure March, Joseph; Alou Ramis, Damian A. (trad.). La fiesta salvaje. 1 ed. Barcelona: Mondadori; 2009. Traducció de: The wild party. Moncure March, Joseph.
BACH MARTORELL, M. del Carme
Bach, Carme. Al cap i a la fi, en fi i en definitiva: tres marcadors discursius vehiculadors de la reformulació conclusiva en català. Revista de lenguas y literatura catalana, gallega y vasca 2009; 14: p. 15-33.
Bach, Carme. Ressenya d'Anna Matamala Ripoll. Interjeccions i lexicografia. Anàlisi de les interjeccions d'un corpus audiovisual i proposta de representació lexicogràfica.. Caplletra 2009; 47: p. 240-246.
ALARCÓN, R.; SIERRA, G.; BACH, C. Ecode: A definition extraction system. Dins: ALARCÓN, R.; SIERRA, G.; BACH, C. Human Language Technology: Challenges of Information Society. Third Language and Technology Conference. 1 ed. Berlin/Heidelberg: Springer; 2009. p. 382-391.
Bach Martorell, C. La reformulación del discurso en español en comparación con el catalán. Dins: Garcés Gómez, Maria Pilar. La reformulación del discurso en español en comparación con otras lenguas. 1 ed. Madrid: Universidad Carlos III ; Boletín Oficial del Estado; 2009. p. 37-66.
Alarcón, R; Siera, G; Bach Martorell, C. Description and Evaluation of a Definition Extraction System for Spanish language. Dins: Sierra, G; Pozzi, M; Torres-Moreno, J.M. (ed.). Proceedings 1st International Workshop on Definition Extraction. 1 ed. Shoumen: Incoma; 2009. p. 7-13.
BERNAL GALLÉN, Elisenda
Bernal, Elisenda; DeCesaris, Janet; Soler, Joan (ass. lingüístic). Macmillan Diccionari Pocket. 1 ed. Oxford: Macmillan Education; 2009.
FISCHER, Martin B.
D. A. Masters of Architecture. 1 ed. FKG; Loft Publication; 2009.
Carbonell, Eudald; Sala, Robert. Noch sind wir keine Menschen. Plädoyer für ein menschlicheres drittes Jahrtausend. 1 ed. Barcelona: Pabst & Pesch; 2009.
Fischer, Martin B. Perspectivas : Spanisch für Erwachsene B1 Libro del profesor. 1 ed. Cornelsen; 2009.
Fischer, Martin B. Hola y adiós - Guten Tag und Lebwohl - ¿Cómo se hablaba en la India a principios del s. XX?. Dins: Larionova; Tsareva; Alimova. Perspectivas del mundo global a través de la lengua y cultura española: investigación y enseñanza. 1 ed. Moscou: Universitat MGIMO; 2009. p. 138-140.
D. A. Masters of Architecture. 1 ed. FKG; Loft Publication; 2009.
Carbonell, Eudald; Sala, Robert. Noch sind wir keine Menschen. Plädoyer für ein menschlicheres drittes Jahrtausend. 1 ed. Barcelona: Pabst & Pesch; 2009. Traducció de: Encara no som humans. Carbonell, Eudald; Sala, Robert.
LLANES BARÓ, Maria Àngels
Gilabert, Roger; Barón, Júlia; Llanes, Àngels. Manipulating cognitive complexity across task types and impact on learners, interactional feedback during oral performance. IRAL : international review of applied linguistics in language teaching = revue internationale de lingui 2009; (47): p. 367-395.
Llanes, Àngels; Muñoz, Carme. A short Stay Abroad: Does it make a difference?. System 2009; 37(3): p. 353-365.
Llanes, Àngels; Muñoz, Carme. Factors Affecting Oral Fluency: Task- Type, Proficiency Level and Stay Abroad. Dins: VV.AA. Actas del XXVII Congreso AESLA. 1 ed. 2009. p. 1-2.
MONTANÉ MARCH, M. Amor
Joan, Anna; Montané, M. Amor. Notícies de lingüística de 2008. Serra d'or 2009; (593): p. 68-73.
Montané, M. Amor. Ressenya del Diccionari d'Internet del TERMCAT. TERMCAT, Centre de Terminologia. Diccionari d'Internet. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2001. 189 p. ISBN 84-412-0596-5. Terminàlia 2009; (0): p. 1-2.
Montané, M. Amor. L'economia del correu electrònic. Butlletí de la Societat Catalana de Terminologia 2009; 14: p. 1-2.
Freixa, Judit; Montané, M. Amor; Ramis, Josep Miquel. Els graus de neologicitat en els tipus menors de neologismes. Dins: Cabré, M. Teresa; Estopà, Rosa (ed.). Les paraules noves: criteris per detectar i mesurar els neologismes. 1 ed. Vic, Barcelona: Eumo; Universitat Pompeu Fabra; 2009. p. 171-197.
PRIETO VIVES, Pilar
PRIETO, P.; AGUILAR, L.; MASCARÓ, I.; TORRES TAMARIT, F.J.; VANRELL, M.M. L'etiquetatge prosòdic Cat_ToBI. Estudios de fonética experimental 2009; XVIII: p. 287-309.
PRIETO, P. Tonal alignment patterns in Catalan nuclear falls. Lingua 2009; 119: p. 865-880.
PRIETO, P.; CABRÉ, T.; VANDRELL, M.M. El projecte de l'Atles interactiu de l'entonació del català: el cas de l'Alaguer. Insula. Quaderno di cultura sarda 2009; 6: p. 133-162.
ORTEGA-LLEBARIA, M.; PRIETO, P. Perception of word in Castilian Spanish: the effects of sentence intonation and vowel type. Dins: Vigário, M.; Frota, S.; Freitas, M.J. Phonetics and Phonology: Interactions and Interrelations. 1 ed. Amsterdam: John Benjamins; 2009. p. 35-50.
PRIETO, P.; VANRELL, M.M. L'adquisició de l'entonació del català. Dins: Devís, E.; Carol, L. (eds.). Studi Catalani. Suoni e Parole. Atti delle Giornate di Studi Catalani. 1 ed. Bologna: Bononia University Press; 2009. p. 67-82.
PRIETO, P.; ORTEGA-LLEBARIA, M. Do complex tones induce syllable lengthening in Catalan and Spanish?. Dins: Vigário, M.; Frota, S.; Freitas, M.J. Phonetics and Phonology: Interactions and Interrelations. 1 ed. Amsterdam: John Benjamins; 2009. p. 51-70.
QUER VILLANUEVA, Josep
Quer, J. Twists of mood: The distribution and interpretation of indicative and subjunctive. Lingua 2009; 119(12): p. 1779-1787.
Quer, J. Mood management: An updated toolkit. Lingua 2009; 119(12): p. 1909-1913.
Quer, J. (ed.). Lingua Special Issue on Mood: Theoretical Perspectives on the Distribution and Interpretation of Indicative and Subjunctive. 1 ed. Elsevier; 2009.
Aboh, E.; van der Linden, E.; Quer, J.; Sleeman, P. (eds.). Romance Languages and Linguistic Theory. Selected papers from Going Romance Amsterdam 2007. 1 ed. John Benjamins Publishing; 2009.
RESINGER, Hildegard
Resinger, Hildegard. Aproximación contrastiva a la manifestación de la persona en los artículos científicos. Dins: Alsina, Victoria; Andújar, Gemma; Tricàs, Mercè. La representación del discurso individual en traducción. ed. Peter Lang; 2009. p. 255-271.
ATIENZA CEREZO, Encarnación
Atienza, E. El portafolio del profesor como instrumento de autoformación. MarcoELE: revista de didáctica 2009; (9): p. 1-27.
Battaner, P.; Atienza, E.; López, C.; Pujol, M. Características lingüísticas y discursivas del texto académico. Textos de didáctica de la lengua y de la literatura 2009; 14(50): p. 47-67.
Atienza, E.; López Ferrero, C. El discurso de la mirada crítica. Dins: Cassany, Daniel (ed.). Para ser letrados: voces y miradas sobre la lectura. 1 ed. Barcelona: Paidós; 2009. p. 191-206.
VAN DIJK, Teun A.
Van Dijk, Teunis A. Text, context and knowledge. Semen: Revue de Semio-Linguistique des Textes et Discours 2009; (27): p. 127-155.
Van Dijk, Teunis A. Discurso y poder: contribuciones a los estudios críticos del discurso. 1 ed. Barcelona: Gedisa; 2009.
Van Dijk, Teunis A. Society and discourse. How Context Controls Text and Talk. 1 ed. Cambridge: Cambridge University Press; 2009.
Van Dijk, Teunis A. Critical Discourse Studies: a sociocognitive approach. Dins: Wodak, Ruth; Meyer, Michael, (eds.). Methods of critical discourse analysis. 2 ed. London: Sage; 2009. p. 62-86.
MARTÍN PERIS, Ernesto
Martín Peris, E. Formas para enseñar lenguas a no nativos. La preparación del profesor de segundas lenguas a inmigrantes.. Dins: Ballano, Inmaculada (coord). Lenguas currículo y alumnado inmigrante: perfil y formación del profesorado. 1 ed. Bilbao: Universidad de Deusto; 2009. p. 13-32.
Martín Peris, E. Tareas para aprender a leer. Dins: Cassany, Daniel (compilador). Para ser letrados. Voces y miradas sobre la lectura. 1 ed. Barcelona: Graó; 2009. p. 63-81.
Martín Peris, E. L'education pour l'autonomie: un nouveau modèle d'enseignement. Dins: AAVV. L'approche actionelle dans l'enseignement des langues. 1 ed. Barcelona: Difusión-Maison des Langes; 2009. p. 101-119.
TRICÁS PRECKLER, Mercè
Alsina, Victoria; Andujar, Gemma; Tricás, Mercè (eds.). La representación del discurso individual en traducción. 1 ed. Frankfurt: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften; 2009.
DA CUNHA FANEGO, Iria
Da Cunha, Iria. Inventat de català. Terminàlia 2009; p. 1-2.
Da Cunha, Iria; Iruskieta, Mikel. La influencia del anotador y las técnicas de traducción en el desarrollo de árboles retóricos. Un estudio en español y euskera. Proceedings 7th Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology 2009; p. 1-2.
Da Cunha, Iria; Ferraro, Gabriela; Cabré, M. Teresa. Propuesta de etiquetaje discursivo y sintáctico-comunicativo orientado a la evaluación de un modelo lingüístico de resumen automático. Dins: Bretones, M.C.; et.al. Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind. 1 ed. Almería: Universidad de Almería; 2009. p. 1-2.