ALOU RAMIS, DAMIAN ANGEL
Alou Ramis, Damian A. Pròleg. Bierce, Ambrose. Cuentos de civiles y soldados. 1 ed. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes; 2012.
ALSINA, ALEX
Alsina, Alex; Arsenijevic, Boban. The two faces of agreement. Language 2012; 88(2): p. 369-379.
Alsina, Alex; Arsenijevic, B. Hierarchies and competing generalizations in Serbo-Croatian hybrid agreement. Proceedings of the LFG Conference 2012.
Alsina, Alex; Arsenijevic, Boban. There is no third face of agreement. Language 2012; 88(2): p. 388-389.
ALSINA KEITH, VICTÒRIA
Alsina, Victòria. Mrs Dalloway de Virginia Woolf traduït per C.A. Jordana. Anuari Trilcat 2012; 2.
Alsina, Victòria. The translator's style: evaluation in three translations of Jane Austen's Persuasion. García-Izquierdo, Isabel; Monzó, Esther (eds.). Iberian Studies on Translation. 1 ed. Berlín: Peter Lang; 2012.
Alsina, Victòria. The translation of idiolect in children's literature. The Witches and Matilda by Roald Dahl. Fischer, Martin B.; Wirf Naro, Maria (eds.). Translating Fictional Dialogue for Children and Young People. 1 ed. Berlín: Frank & Timme; 2012. p. 145-164.
Alsina, Victòria. Issues in the translation of social variation in narrative dialogue. Brumme, Jenny; Espunya, Anna (ed.). The Translation of Fictive Dialogue. 1 ed. Amsterdam: Rodopi; 2012. p. 137-154.
ARECHEDERRA PEREZ, ITZIAR
Arechederra, Itziar Edurne. Dimensión paraverbal y no verbal de la interrupción con sobreposición. Interlingüística publicación de la Asociación de Jóvenes Lingüistas 2012; 22: p. 93-107.
Arechederra Pérez, Itziar. Ecos diafónicos y trifónicos en un debate televisivo. Lorda, Clara U. (ed.). Polifonía e intertextualidad en el diálogo. 1 ed. Arco Libros; Universidad de Almería. Grupo de investigación Ilse; 2012. p. 149-164.
Arechederra, Itziar Edurne. Challenges of Multimodal Analysis in Dialogic Television Genres: Interruption with Overlap. D. A. International Symposium on Language and Communication: Research Trends and Challenges: Proceedings book. 1 ed. Held in Izmir; 2012. p. 775-787.
ARSENIJEVIC, BOBAN
Alsina, A.; Arsenijevic, B. The two faces of agreement (to appear). Language 2012.
Arsenijevic, B. Semantic ontology of deadjectival Nominalizations. Recherches Linguistiques de Vincennes 2012; 40.
Arsenijevic, B.; Hinzen, W. On the lack of X-within-X recursion in natural language (to appear). Linguistic Inquiry 2012; 43/3.
Arsenijevic, Boban; Boleda, Gemma; Gehrke, Berit; McNally, Louise. Ethnic adjectives are proper adjectives authorship (to appear). Chicago Linguistic Society 2012.
Arsenijevic, Boban; Boleda, Gemma; Gehrke, Berit; McNally, Louise. Ethnic adjectives are proper adjectives. AA.VV. Proceedings of CLS 46 (to appear). 1 ed. 2012.
BACH MARTORELL, CARME
Bach, Carme. Enlazar ideas y cohesionar textos. Iuris. Actualidad y práctica del derecho 2012; (170): p. 22-25.
Bach, Carme; Martí, Jaume. De terme a mot comú. Terminàlia 2012; 5: p. 26-32.
BARBERÀ ALTIMIRA, GEMMA
Nogueira, Rubén; Villameriel, Saúl; Costelo, Brendan; Barberà, Gemma; Mosella, Marta. Efectos de la presencia de intérpretes en el aula para la normalización de las lenguas de signos. D. A. Estudios sobre la lengua de signos española. III Congreso Nacional de Lengua de Signos Española: hacia la normalización de un derecho lingüístico y cultural. 1 ed. Madrid: UNED; 2012. p. 401-415.
BEL RAFECAS, NÚRIA
Poch, Marc; Bel, Núria; Toral, Antonio; Hamon, Olivier; Quochi, Valeria. Tradução online. RTI: redes, telecom e instalaçoes 2012; 13(150): p. 22-24.
Moreno, Asunción; Bel, Núria; Revilla, Eva; Garcia, Emília; Vallverdú, Sisco. La llengua catalana a l'era digital = The Catalan language in the digital age. 1 ed. Barcelona: Springer; 2012.
Martínez Alonso, Héctor; Bel, Núria; Sandford Pedersen, Bolette. A voting scheme to detect semantic underspecification. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 569-575.
Padró, Muntsa; Bel, Núria. Web services for Bayesian Learning. Berwick, Robert; Korhonen, Anna; Poibeau, Thierry, Villavicencio, Aline (eds.). Proceedings of the Workshop on Computational Models of Language Acquisition and Loss. 1 ed. Avignon: Association for Computational Linguistics; 2012. p. 29-31.
Poch, Marc; Toral, Antonio; Hamon, Olivier; Quochi, Valeria; Bel, Núria. Towards a User-Friendly Platform for Building Language Resources based on Web Services. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 1156-1163.
Bel, Núria; Poch, Marc; Toral, Antonio. PANACEA (Platform for Automatic, Normalised Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies). Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation: EAMT 2012. 1 ed. Trento 2012. p. 90.
Bel, Núria; Romeo, Lauren and Padró, Muntsa. Automatic Lexical Semantic Classification of Nouns. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 1448-1455.
Vázquez, Silvia; Bel, Núria. A classification of adjectives for polarity lexicons enhancement. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 3557-3561.
Villegas, Marta; Bel, Núria; Gonzalo, Carlos; Moreno, Amparo; Simelio, Nuria. Using Language Resources in Humanities research. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 3284-3288.
Bel, Núria; Queralt Estevez, Sheila; S. Spassova, Maria; Turell, M. Teresa. The use of sequences of linguistic categories in forensic written text comparison revisited. Tobilin, Samuel; MacLeod, Nicci; Sousa-Silva, Rui; Coulthard, Malcolm. Proceedings of The International Association of Forensic Linguistis' Tenth Biennal Conference. 1 ed. Birmingham: Centre for Forensic Linguistics, Aston University; 2012. p. 192-209.
Vázquez, Silvia; Padró, Muntsa; Bel, Núria; Gonzalo, Julio. Automatic Extraction of Polar Adjectives for the Creation of Polarity Lexicons. D. A. Proceedings of COLING 2012: 24th International Conference on Computational Linguistics COLING 2012. 1 ed. Mumbai2012. p. 1271-1280.
Poch, Marc; Toral, Antonio; Bel, Núria. Language Resources Factory: case study on the acquisition of Translation Memories. Segond, Frédérique (Ed.). Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics. 1 ed. Avignon: Association for Computational Linguistics; 2012. p. 1-5.
Romeo, Lauren; Mendes, Sara; Bel, Núria. Using Qualia Information to Identify Lexical Semantic Classes in an Unsupervised Clustering Task. D. A. Proceedings of COLING 2012: 24th International Conference on Computational Linguistics COLING 2012. 1 ed. Mumbai 2012. p. 1029-1038.
Marimon, Montserrat; Fisas, Beatríz; Bel, Núria; Villegas, Marta; Vivaldi, Jorge; Torner, Sergi; Lorente, Mercè. The IULA Treebank. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 1920-1026.
Bel, Núria ; Papavasiliou, Vassilis; Prokopidis, Prokopis (et al.). Mining and Exploiting Domain-Specific Corpora in the PANACEA Platform. Rapp, Reinhard (et al.) (ed.). The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 24-26.
Poch, Marc; Toral, Antonio; Hamon, Olivier; Quochi, Valeria; Bel, Núria. Towards a User-Friendly Platform for Building Language Resources based on Web Services. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 1156-1163.
Morell, Carlos; Vivaldi, Jorge; Bel, Núria. Iula2Standoff: a tool for creating standoff documents for the IULACT. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 351-356.
Soria, Claudia; Bel, Núria; Choukri, Khalid. The FLaReNet Strategic Language Resource Agenda. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 1379-1386.
BERNAL GALLÉN, ELISENDA
Bernal, Elisenda. Catalan compounds. Probus: An International Journal of Latin Linguistics and Romance 2012; 24(1): p. 5-27.
Bernal, Elisenda (ed.); Sinner, Carsten (ed.); Emsel, Martina. Tiempo y espacio en la formación de palabras del español. 1 ed. München: Peniope; 2012.
Bernal, Elisenda. The translation of fictive orality and diastric variation: appreciative derivation. Brumme, Jenny; Espunya, Anna (ed.). The Translation of Fictive Dialogue. 1 ed. Amsterdam: Rodopi; 2012. p. 155-164.
Bernal, Elisenda. Verbos nuevos en español: tendencias neológicas de una década (2001-2011). Pena, Jesús; Campos Souto, Mar. Assí como es de suso dicho : estudios de morfología y léxico en homenaje a Jesús Pena. 1 ed. San Millán de la Cogolla: Cilengua; 2012. p. 109-120.
Renau, Irene; Bernal; Elisenda. El Diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera (DAELE): primera prueba de usuarios. Nomdedeu, Antoni; Forgas, Esther; Bargalló, Maria (ed.). Avances de lexicografía hispánica (II). 1 ed. Tarragona: Publicacions URV; 2012. p. 245-259.
BOÉRI, JULIE
Boéri, Julie. Translation/Interpreting Politics and Praxis: The impact of political principles on Babels interpreting practice (in press). The Translator: Studies in Intercultural Communication 2012; 18(2).
Boéri, Julie. Dinámicas de confluencia y confrontación en el campo de la interpretación: una aproximación narrativa. Vidal, África; Rosario, María; Ruano, Martín; (eds.). Traducción, Política(s), Conflictos: los retos de la sociedad multicultural. 1 ed. Granada: Comares; 2012.
BOLEDA TORRENT, GEMMA
Boleda, G.; Evert, S.; Gehrke, B.; McNally, L. Adjectives as saturators vs. modiers: Statistical evidence. Lecture Notes in Computer Science / Artificial Intelligence 2012.
Boleda, G.; Shulte im Walde, S.; Badia, T. Modeling regular polysemy: A study in the semantic classification of Catalan adjectives [en prensa]. Computational linguistics 2012; 38(3).
Arsenijevic, Boban; Boleda, Gemma; Gehrke, Berit; McNally, Louise. Ethnic adjectives are proper adjectives. D. A. Proceedings of CLS 46 (to appear). 1 ed. 2012.
CABRÉ CASTELLVÍ, MARIA TERESA
Cabré Castellví, M. Teresa. Crònica: VII Jornada REALITER sobre Multilingüisme i pràctiques terminològiques (Quebec juny 2011). Estudis romànics 2012; 34: p. 719-720.
Cabré Castellví, M. Teresa; Estopà Bagot, Rosa; Vargas Sierra, Chelo. Neology in specialized communication. Terminology 2012; 18(1): p. 1-8.
Cabré, Maria Teresa. Buenas prácticas en terminología. Puntoycoma. Boletín de la traducción española de la CEE 2012; 130: p. 25-33.
Cabré Castellví, M. Teresa. Nota en record d'Amelia de Irazazábal, sempre present en el meu record. Terminàlia 2012; 6: p. 63-64.
Cabré Castellví, María Teresa. La terminologie dans le contexte du multilinguisme et à la défense de la diversité linguistique. Synergies Espagne 2012; 5: p. 5-8.
Cabré, M. Teresa; Nazar, Rogelio. Towards a new approach to the study of neology. Cahiers de lexicologie 2012; (6): p. 63-80.
Kostina, Irina; Cabré, Maria Teresa. Aproximación metodológica al análisis de la variación conceptual de los términos. Colegio de traductores Públicos de la ciudad de Buenos Aires Actas del XII Simposio de RITerm 2010: La terminología: puente ineludible de una sólida mediación cultural (RITERM 2010). 2010 ed. CTPCBA; 2012. p. 55-82.
Coll Pérez, Alba; Cabré Castellví, M. Teresa. Neologia aplicada a l'actualització lexicogràfica: els neologismes de BOBNEO al DIEC2. D. A. Fabra, encara: actes del III Col·loqui Internacional ''La lingüística de Pompeu Fabra'' (Tarragona, 17, 18 i 19 de desembre de 2008). 1 ed. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans; 2012. p. 367-377.
Da Cunha, Iria; SanJuan, Eric; Torres-Moreno, Juan-Manuel; Cabré, M. Teresa; Sierra, Gerardo. A Symbolic Approach for Automatic Detection of Nuclearity and Rhetorical Relations among Intra-sentece Discourse Segments in Spanish. Gelbukh, Alexander (ed.). Computational Linguistics and Intelligent Text Processing: 13th Internacional Conference, CICLing 2012, Proceedings, Part I. 1 ed. Berlin: Springer; 2012. p. 462-474.
Cabré, M. Teresa; Nazar, Rogelio. Supervised Learning Algorithms Applied to Terminology Extraction. Aguado de Cea, Guadalupe; Suárez-Figueroa, Mari Carmen; García-Castro, Raúl; Montiel-Posada, Elena. Proceedings of the 10th Terminology and Knowledge Engineering Conference. ed. Madrid: Ontology Engineering Group, Association for Terminology and Knowledge Transfer; 2012. p. 209-217.
Cabré, María Teresa (ed.); Rodríguez, Beatriz (coord.). La terminología: puente ineludible de una sólida mediación cultural. Colegio de traductores Públicos de la ciudad de Buenos Aires Actas del XII Simposio de RITerm 2010: La terminología: puente ineludible de una sólida mediación cultural (RITERM 2010). 2010 ed. CTPCBA; 2012.
CASESNOVES FERRER, RAQUEL
Casesnoves Ferrer, Raquel. El valencià en 25 anys (I). Com són els seus parlants?. Revista de llengua i dret 2012; 58: p. 111-136.
Casesnoves Ferrer, Raquel; Juarros-Daussà, Eva. La influencia de la política lingüística en la transmisión del catalán y del gallego dentro y fuera de sus fronteras. Elorza, Izaskun; Carbonell, Ovidi; Cortés, Reyes Albarrán; García Riaza, Blanca; Pérez-Veneros, Miriam. Empiricism and Analytical Tools for 21st Century Applied Linguistics. Selected papers from the XXIX International Conference of the Spanish Association of Applied Linguistics. 2012 ed. Ediciones Universidad de Salamanca; 2012. p. 861-874.
CASSANY, DANIEL
Cassany, D. Leer y escribir literatura fuera del aula. Aula de Innovación Educativa: Instrumento para la Innovación Educativa 2012; 211: p. 49-53.
Cassany, D. De les pantalles al significat. Guix dos 2012; 383: p. 12-16.
Cassany, Daniel. En_línea: leer y escribir en la red. 1 ed. Barcelona: Anagrama; 2012.
Cassany, Daniel. La metamorfosis digital: cambios, ventajas y riesgos de leer y escribir en la red. Goldin, D.; Kriscautzky, Marina; Perelman, Flora; (eds.). Las TIC en la escuela, nuevas herramientas para viejos y nuevos problemas. 1 ed. Océano España; 2012. p. 217-236.
Cassany, Daniel. Foreign Language Reading from the Point of View of New Literacy Studies. Alderete-Díez, Pilar; Incalcaterra McLoughlin, Laura; Ni Dhonnchadha, Labhaoise; Ní Uigín, Dorothy; (eds.). Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning. 1 ed. Nova York: Peter Lang; 2012. p. 11-36.
CLIMENT FERRANDO, VICENTE JUAN
Krebs, Viola; Climent-Ferrando, Vicent. Languages Cyberspace and Migrations. Vannini, Laurent; Crosnier, Hervé le. Netlang. Multilingualism in Cyberspace. 1 ed. Caen: C&F éditions; 2012. p. 231-247.
CLUA JULVE, ESTEVE BAPTISTA
Valls, Esteve; Nerbonne, John; Prokic, Jelena; Wieling, Martijn; Clua, Esteve; Lloret, Maria-Rosa. Applying the Levenshtein Distance to Catalan dialects: A brief comparison of two dialectometric approaches. Verba: anuario galego de filoloxía 2012; 39: p. 35-61.
COLL PÉREZ, MARIA ALBA
Coll Pérez, Alba; Cabré Castellví, M. Teresa. Neologia aplicada a l'actualització lexicogràfica: els neologismes de BOBNEO al DIEC2. D. A. Fabra, encara: actes del III Col·loqui Internacional ''La lingüística de Pompeu Fabra'' (Tarragona, 17, 18 i 19 de desembre de 2008). 1 ed. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans; 2012. p. 367-377.
COSTA, JOAN
Costa Carreras, J.M. La Gramàtica catalana (1956), de Pompeu Fabra, davant la possibilitat de qui subjecte o complement directe en oracions relatives. D. A. Fabra, encara: actes del III Col·loqui Internacional ''La lingüística de Pompeu Fabra'' (Tarragona, 17, 18 i 19 de desembre de 2008). 1 ed. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans; 2012. p. 259-268.
Costa Carreras, J.M. L'ús de les preposicions per i per a en les definicions de la 1a edició del DGLC. D. A. Fabra, encara: actes del III Col·loqui Internacional ''La lingüística de Pompeu Fabra'' (Tarragona, 17, 18 i 19 de desembre de 2008). 1 ed. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans; 2012. p. 249-258.
CUNILLERA DOMÈNECH, MONTSERRAT
Cunillera Domènech, Montserrat. Les formules impersonnelles dans les textes judiciaires français et leur traduction en espagnol. Babel 2012; 58(2): p. 164-180.
Cunillera Domènech, Montserrat. Ejercicios de léxico como material complementario para la traducción jurídica francés-español. Estudios de Traducción 2012; 2: p. 61-74.
Cunillera Domènech, Montserrat. Mécanismes de dèpersonnalisation dans le discours jurisprudentiel français et leur traduction en espagnol: convention textuelle ou convention culturelle?. Trans : revista de traductología 2012; (16): p. 11-22.
DA CUNHA FANEGO, IRIA
Vivaldi, Jorge; da Cunha, Iria. QA@INEX Track 2011: Question Expansion and Reformulation Using the REG Summarization System. Lecture Notes in Computer Science / Artificial Intelligence 2012; 7424: p. 257-268.
Vivaldi, Jorge; da Cunha, Iria. Question Expansion and Reformulation Using the REG Summarization System. Lecture Notes in Computer Science / Artificial Intelligence 2012.
Da Cunha, iria; SanJuan, Eric; Torres-Moreno, Juan-Manuel; Lloberes, Marina; Castellón, Irene. DiSeg 1.0: The First System for Spanish Discourse Segmentation. Expert systems with applications 2012; p. 1671-1678.
Ronquillo, Fátima-Itzel; Pérez de Celis, Concepción; Sierra, Gerardo; da Cunha, Iria; Torres-Moreno, Juan-Manuel. Multicategorización de documentos sobre anomalías fenotípicas: la hipoacusia como caso de estudio. D. A. XVII Congreso Argentino de Ciencia de la Computación (CACIC 2011). 1 ed. La Plata: Universidad Nacional de la Plata; 2012. p. 999-1008.
Da Cunha, Iria; San Juan, Eric; Torres-Moreno, Juan-Manuel; Cabré, M. Teresa; Sierra, Gerardo. A Symbolic Approach for Automatic Detection of Nuclearity and Rhetorical Relations among Intra-sentence Discourse Segments in Spanish. Gelbukh, Alexander (ed.). Computational Linguistics and Intelligent Text Processing: 13th Internacional Conference, CICLing 2012, Proceedings, Part I. 1 ed. Berlin: Springer; 2012. p. 462-474.
Vivaldi, Jorge; da Cunha, Iria. INEX Tweet Contextualization Track al CLEF 2012: Query Reformulation using Terminological Patterns and Automatic Summarization. Forner, Paloma; Karlgren, Jussi; Womser-Hacker, Christa (Ed.). CLEF 2012 Evaluation Labs and Workshop, Online Working Notes. 1 ed. Roma 2012.
Da Cunha, Iria; Sierra, Gerardo. Hacia la búsqueda de rasgos discursivos específicos de dominios especializados. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Actas del XII Simposio de RITerm 2010: La terminología: puente ineludible de una sólida mediación cultural (RITERM 2010). 2010 ed. CTPCBA; 2012. p. 12-23.
Fomicheva, Marina; da Cunha, Iria; Sierra, Gerardo. La estructura discursiva como criterio de evaluación de traducciones automáticas: una primera aproximación. Elorza, Izaskun; Carbonell, Ovidi; Cortés, Reyes Albarrán; García Riaza, Blanca; Pérez-Veneros, Miriam. Empiricism and Analytical Tools for 21st Century Applied Linguistics. Selected papers from the XXIX International Conference of the Spanish Association of Applied Linguistics. 2012 ed. Ediciones Universidad de Salamanca; 2012. p. 973-986.
DE YZAGUIRRE I MAURA, LLUÍS
De Yzaguirre, Lluís. Criteris de selecció de les transcripcions fonètiques que ofereix el reSOLC (resposta a J. A. Castellanos sobre el mot francès). La veu de les ones 2012; 1.
DECESARIS WARD, JANET ANN
DeCesaris Ward, Janet. Gramática, diccionario y aposición nominal. D. A. Estudios de lingüística española: homenaje a Manuel Seco. 1 ed. Rodríguez González, F; 2012. p. 183-195.
DeCesaris, Janet. On the Nature of Signposts. Renau, I.; Fjeld, R.V.; Torjusen, J.M. Proceedings of the 15th EURALEX International Congress. ed. Oslo: Department of Linguistics and Scandinavian Studies, University of Oslo; 2012. p. 532-540.
ESPUNYA PRAT, ANNA
Brumme, Jenny; Espunya, Anna (ed.). The Translation of Fictive Dialogue. 1 ed. Amsterdam: Rodopi; 2012.
Brumme, Jenny; Espunya, Anna. Background and justification: research into fictional orality and its translation. Brumme, Jenny; Espunya, Anna (ed.). The Translation of Fictive Dialogue. 1 ed. Amsterdam: Rodopi; 2012. p. 7-31.
Espunya, Anna. Sentence connection in fictive dialogue. Brumme, Jenny; Espunya, Anna (ed.). The Translation of Fictive Dialogue. 1 ed. Amsterdam: Rodopi; 2012. p. 199-215.
ESTELRICH ARCE, MARIA PILAR
Estelrich, Pilar. Tell me how you speak and I'll tell you who you are. Fischer, Martin B.; Wirf Naro, Maria (eds.). Translating Fictional Dialogue for Children and Young People. 1 ed. Berlín: Frank & Timme; 2012. p. 236-250.
Estelrich, Pilar. Entre sistemas literarios y voces personales. Cuatro aproximaciones a una novela de Stefan Zweig. Van Lawick, Heike; Jirku, Brigitte E. Übersetzen als Performanz. 1 ed. Lit Verlag; 2012. p. 145-170.
ESTEVE RUESCAS, OLGA
Esteve, O.; Trenchs, M.; Pujolà, J.T.; Asumí, M.; Birello, M. The ELP as a mediating tool fort he development of self-regulation in foreign language learning university contexts: an ethnopgraphic study. Kühn, Bärbel (Ed.); Pérez Cavana, María Luisa (Ed.). Perspectives from the European Language Portfolio. Learner Autonomy and Self-Assessment. 1 ed. Routledge; 2012. p. 73-99.
Esteve, O.; Fernández, F. Evaluationsverfahren zur Förderung der Selbstregulierung in Lernberatungsprozessen. Arnzt, R.; Krings, H.P.; KÜhn, B. (eds.). Autonomie und Assessment : Ertrage des 3. Bremer Symposions zum autonomen Fremdsprachenlernen. 1 ed. Bremen: AKS; 2012. p. 188-203.
ESTOPÀ BAGOT, ROSA
Estopà Bagot, Rosa. IUL@online: programa en línia de formació superior de terminologia. Terminàlia 2012; 6: p. 50-51.
Estopà, Rosa. Reseña: El Diccionario de términos médicos (RANM, 2012), obra de referencia capital para la lexicografía médica en español. Panacea 2012; 13(35): p. 118-121.
Estopà Bagot, Rosa. Medicina i llenguatge: les paraules de la salut. Llengua, societat i comunicació 2012; 10: p. 1-5.
Estopà, Rosa (dir.). Petit diccionari de ciència. 1 ed. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat; 2012.
Estopà, Rosa. El léxico de la salud: necesidades terminológicas y acceso al conocimiento especializado. Bente, V.; de Holanda, H. (eds.). Diálogos paradigmaticos: informacaçao para a àrea de saúde. 1 ed. Fortaleza: Universidad de Ceara; 2012.
Estopà, Rosa. El reciclage léxico: mecanismos de creación de términos para el desarrollo sotenible de una lengua. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Actas del XII Simposio de RITerm 2010: La terminología: puente ineludible de una sólida mediación cultural (RITERM 2010). 2010 ed. CTPCBA; 2012. p. 443-454.
De Blas, Marta; Egea, Àngels; Estella, Marta; Estopà, Rosa; Llovera, Sílvia; Lorente, Mercè. Nouvelles pratiques en production terminologique : pour une université multilingue. D. A. 1re Journée technologique de REALITER: ''Des outils pour le travail terminologique en réseau''. 1 ed. Quebec: Realiter; 2012.
FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, FRANCESC
Fernández, Francesc; Zabalbeascoa, Patrick. Developing Trainee Translators' Strategic subcompetence Through Metacognitive Questionnaires. Meta: journal des traducteurs = Translators' Journal 2012.
Fernández, Francesc; Zabalbeascoa, Patrick. Correlating trainees' translating performance with the quality of their metacognitive self-evaluation. Perspectives: Studies in Translatology 2012.
FISCHER, MARTIN B.
Fischer, Martin B.; Wirf Naro, Maria (eds.). Translating Fictional Dialogue for Children and Young People. 1 ed. Berlín: Frank & Timme; 2012.
Fischer, Martin B. Gulpin Gargoyles. Language Varieties in the Harry Potter Novels and Their Translations. Fischer, Martin B.; Wirf Naro, Maria (eds.). Translating Fictional Dialogue for Children and Young People. 1 ed. Berlín: Frank & Timme; 2012. p. 43-79.
Fischer, Martin B. Las andanzas de Kip Parvati en alemán: una traducción intercultural. Martino Alba, Pilar y Jarilla, Salud M. (eds.). Caleidoscopio de traducción literaria. 1 ed. 2012. p. 139-151.
Fischer, Martin B. Hast du schon öfter etwas herausgelesen?. Die Tintenwelt der Cornelia Funke in der Übersetzung. Pfeiffer, Michael; Vinardell Puig, Teresa; Montané Forasté, Anna (eds.). Was mich wirklich interessiert. Homenatge a Jordi Jané. 1 ed. Girona: Documenta Universitària; 2012. p. 59-72.
GALLÉN MIRET, ENRIC
Gallén, Enric. Guimerà in Europe and America. Catalan Historical Review 2012; 5: p. 85-100.
Gallén, Enric. Jean Cocteau a l'escena catalana (1917-1966). Caplletra 2012; 53: p. 35-64.
Gallén, Enric; Nosell, Dan. Guimerà i el Premi Nobel. Història d'una candidatura. ed. Lleida: Punctum; 2012.
Gallen, Enric. Xavier Regàs, traductor teatral. El cas de Camarada Cupido. Muñoz Miquel, Ana; Martí Ferriol, José Luis. Estudios de traducción e interpretación vol. II Entornos de especialidad. ed. Castelló de la Plana 2012. p. 213-219.
GARRIDO ALMIÑANA, JUAN MARÍA
GARRIDO, J.M. Análisis fonético de los patrones melódicos locales en español: patrones acentuales. Revista española de lingüística 2012; 42(1).
GARRIDO, J.M. Análisis fonético de los patrones melódicos locales en español: patrones entonativos [acceptat, en fase de publicació]. Revista española de lingüística 2012; 42(2).
GARRIDO, J. M.; LAPLAZA, Y.; MARQUINA, M. On the use of melodic patterns as prosodic correlates of emotion in Spanish. Speech Prosody 2012 Proceedings. 1 ed. 2012.
YAO, J.; GARRIDO, J. M. Validación perceptiva de un sistema de anotación automática de contornos de F0 aplicado al chino mandarín. Ridruejo, E. et al. Tradición y progreso en la lingüística general. 1 ed. Área de Lingüística General, Departamento de Filología Española, Universidad de Valladolid; 2012.
GARRIDO, J.M., ESCUDERO, D., AGUILAR, L.. The Glissando project: building and exploitation of a large bilingual annotated corpus for multidisciplinary prosodic analysis and applications. Doroteo Torre Toledano, Alfonso Ortega Giménez, António Teixeira, Joaquín González Rodríguez, Luis Hernández Gómez, Rubén San Segundo Hernández, Daniel Ramos Castro. Proceedings IberSpeech 2012, VII Jornadas en Tecnología del Habla and III Iberian SLTech Workshop. 1 ed. 2012.
GARRIDO, J.M., LAPLAZA, Y., MARQUINA, M., SCHOENFELDER, C., RUSTULLET, S. TexAFon: a multilingual text processing tool for text-to- speech applications. Doroteo Torre Toledano, Alfonso Ortega Giménez, António Teixeira, Joaquín González Rodríguez, Luis Hernández Gómez, Rubén San Segundo Hernández, Daniel Ramos Castro. Proceedings IberSpeech 2012, VII Jornadas en Tecnología del Habla and III Iberian SLTech Workshop. 1 ed. 2012.
GARRIDO, J.M.; LAPLAZA, Y.; MARQUINA, M.; PEARMAN, A.; ESCALADA, J. G.; RODRÍGUEZ, M. A.; ARMENTA, A. The I3MEDIA speech database: a trilingual annotated corpus for the analysis and synthesis of emotional speech. GARRIDO, J.M.; LAPLAZA, Y.; MARQUINA, M.; PEARMAN, A.; ESCALADA, J. G.; RODRÍGUEZ, M. A.; ARMENTA, A. 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). 1 ed. Estambul 2012.
GARRIDO, J.M. GenProso: a parametric prosody prediction module for text-to-speech applications. Doroteo Torre Toledano, Alfonso Ortega Giménez, António Teixeira, Joaquín González Rodríguez, Luis Hernández Gómez, Rubén San Segundo Hernández, Daniel Ramos Castro. Proceedings IberSpeech 2012, VII Jornadas en Tecnología del Habla and III Iberian SLTech Workshop. 1 ed. 2012.
GAVALDÀ-FERRÉ, NÚRIA
Gavaldà-Ferré, Núria. The study of inter-and intra-speaker variation towards and index of idiolectal similitude. Tobilin, Samuel; MacLeod, Nicci; Sousa-Silva, Rui; Coulthard, Malcolm. Proceedings of The International Association of Forensic Linguistis' Tenth Biennal Conference. 1 ed. Birmingham: Centre for Forensic Linguistics, Aston University; 2012. p. 262-271.
GEHRKE, BERIT
Gehrke, Berit; McNally, Louise. Frequency adjectives as distributional modifiers. Language 2012.
Berit Gehrke. Review of Robert Truswell, Events, Phrases, and Questions, Oxford: Oxford University Press, 2011. Language 2012; 88(2): p. 448-452.
Arsenijevic, Boban; Boleda, Gemma; Gehrke, Berit; McNally, Louise. Ethnic adjectives are proper adjectives. D. A. Proceedings of CLS 46 (to appear). 1 ed. 2012.
Gehrke, Berit. Passive states. Demonte, Violeta (ed.); McNally, Louise (ed.). Telicity, Change, and State: A Cross-Categorial View of Event Structure. 1 ed. Oxford: Oxford University Press; 2012. p. 185-211.
Boleda, Gemma; Evert, Stefan; Gehrke, Berit; McNally, Louise. Adjectives as saturators vs. modifiers: Statistical evidence. Aloni, M.; Kimmelman, V.; Roelofsen, F.; Sassoon, G. W. ; Schulz, K.; Westera, M. (eds.). Logic, Language and Meaning. 18th Amsterdam Colloquium, Amsterdam, The Netherlands, December 19-21, 2011, Revised Selected Papers. 1 ed. Springer; 2012. p. 112-121.
GELPÍ ARROYO, CRISTINA
Bacardí, Montserrat; Domènech, Ona; Gelpí, Cristina; Presas, Marisa. Teoria i pràctica de la traducció. 1 ed. Barcelona: Editorial UOC; 2012.
Gelpí, Cristina. Metodologia de la traducció. Gelpí, Cristina. Teoria i pràctica de la traducció. 1 ed. Barcelona: Ediuoc; 2012. p. 1-53.
GIUGLIANO, MARCELLO
Giugliano, M. Robert Frost's voices of common people translated into Spanish and Catalan. MUÑOZ-BASOLS, JAVIER; CATARINA FOUTO; SOLER GONZÁLEZ, LAURA; FISHER, TYLER. THE LIMITS OF LITERARY TRANSLATION: EXPANDING FRONTIERS IN IBERIAN LANGUAGES. 1 ed. Kassel: Edition Reichenberger; 2012.
GONZÁLEZ CONDOM, MONTSERRAT
González Condom, Montserrat. Pragmatic Markers in Translation. Brumme, Jenny; Espunya, Anna (ed.). The Translation of Fictive Dialogue. 1 ed. Amsterdam: Rodopi; 2012. p. 215-230.
GRIMM , SCOTT MICHAEL
De Marneffe, M-C.; Grimm, S.; Arnon, I.; Kirby, S.; Bresnan, J. A Statistical Model of the Grammatical Choices in Child Production of Dative Sentences. Language and Cognitive Processes 2012; (27): p. 25-61.
Grimm, Scott. Inverse number making and individuation in Dagaare. Massam, Diane (ed.). Count and Mass Across Languages. 1 ed. Oxford: Oxford University Press; 2012.
LABERNIA ROMAGOSA, AINA
Costa, Joan; Labernia, Aina. La implantació de la normativa dels relatius: els resultats en dos exercicis gramaticals (en premsa). Caplletra 2012.
McMann, Lisa; Labernia, Aina (trad.). Fuig. 1 ed. Barcelona: Cadí; 2012.
Labernia, Aina. ¿Causas, variables causales o factores?: Los factores que favorecen la aparición de formas sintácticas no normativas en las producciones escritas en catalán de los alumnos de Traducción e Interpretación de la Universidad Pompeu Fabra. D. A. La lingüística aplicada en la era de la globalización. XXX Congresio Internacional AESLA. 1 ed. Lleida: Universitat de Lleida; 2012. p. 168-170.
Labernia, Aina. Els factors que afavoreixen les formes sintàctiques no normatives en les produccions escrites dels alumnes de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra. D. A. Proceedings of the UR-Ling Workshop 2012. 1 ed. 2012.
McMann, Lisa; Labernia, Aina (trad.). Fuig. 1 ed. Barcelona: Cadí; 2012. McMann, Lisa. Gone.
LI , YU-CHIN
Li, Yu-Chin. Los marcadores discursivos desde una perspectiva lingüística cognitiva. Philologica Urcitana 2012; 7.
LLOPART SAUMELL, ELISABET
Llopart Saumell, Elisabet. XIII Simposi Iberoamericà de Terminologia (RITerm 2012). Butlletí de la Societat Catalana de Terminologia 2012; 33.
LOEDEL ROIS, GERMÁN
Loedel Rois, Germán. La Biblioteca Pedagógica de editorial Losada: una historia de la familia Luzuriaga en el exilio. Lafarga, F. y Pegenaute, L. (eds.); Loedel Rois, G. Lengua, cultura y política en la historia de la traducción en hispanoamérica. 1 ed. 2012. p. 127-136.
LÓPEZ FERRERO, CARMEN
López Ferrero, C. Lexical Connection: Semiterm Grammatical Patterns in Spanish. Applied Linguistics 2012; p. 428-449.
López Ferrero, C. Didáctica de la gramática española en la educación secundaria del siglo XX. Vila Rubio, N. (ed.). Lengua, literatura y educación en la España del siglo XX. 1 ed. Peter Lang y Universitat de Lleida; 2012. p. 83-106.
LORDA MUR, CLARA UBALDINA
Lorda, Clara U. (ed.). Polifonía e intertextualidad en el diálogo. 1 ed. Arco Libros; Universidad de Almería. Grupo de investigación Ilse; 2012.
Lorda, C.; Zabalbeascoa, P.. Spaces of Polyphony. 1 ed. Amsterdam: John Benjamins; 2012.
Lorda, Clara U. Les mots de l'autre dans le combat politique. Lorda, Clara U. (ed.). Polifonía e intertextualidad en el diálogo. 1 ed. Arco Libros; Universidad de Almería. Grupo de investigación Ilse; 2012. p. 165-179.
LORENTE CASAFONT, MERCÈ
Lorente Casafont, Mercè. Apunts sobre la situació de la formació en terminologia avui. Terminàlia 2012; 6: p. 45-49.
Lorente Casafont, Mercè. Terminàlia: indexada, avaluada i consultada. Butlletí de la Societat Catalana de Terminologia 2012; 33.
Lorente, Mercè (rev. i ampliació de la nova ed.). Nou diccionari escolar de la llengua catalana. 2 ed. Barcelona: Grup Promotor Santillana; 2012.
Lorente, Mercè; Vivaldi, Jorge. La adaptación de extractores de terminología a lengua y dominio. Colegio de traductores Públicos de la ciudad de Buenos Aires Actas del XII Simposio de RITerm 2010: La terminología: puente ineludible de una sólida mediación cultural (RITERM 2010). 2010 ed. CTPCBA; 2012. p. 127-139.
Zanotti, Cristian; Vivaldi, Jorge; Lorente, Mercè. Upgrading WordNet:a Terminological Point of View. Proceedings of the 6th International Global WordNet Conference. 1 ed. Matsue: Global WordNet Association; 2012. p. 390-399.
De Blas, Marta; Egea, Àngels; Estella, Marta; Estopà, Rosa; Llovera, Sílvia; Lorente, Mercè. Nouvelles pratiques en production terminologique : pour une université multilingue. D. A. 1re Journée technologique de REALITER: ''Des outils pour le travail terminologique en réseau''. 1 ed. Quebec: Realiter; 2012.
Lorente, Mercè. ESTEN, eina de seguiment de la terminologia normalitzada. D. A. Difusió i ús dels termes: espais terminològics 2012 : actes de la jornada del 28 de juny de 2012. 1 ed. Vic: Eumo; 2012. p. 67-81.
Marimon, Montserrat; Fisas, Beatríz; Bel, Núria; Villegas, Marta; Vivaldi, Jorge; Torner, Sergi; Lorente, Mercè. The IULA Treebank. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 1920-1026.
Lorente Casafont, Mercè. Verbs pronominals inherents: descripció i representació lexicogràfica. Autors Varis. Fabra, encara : actes del III Col·loqui Internacional ''La lingüística de Pompeu Fabra'' (Tarragona, 17, 18 i 19 de desembre de 2008). 1 ed. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans; 2012. p. 305-316.
MARTÍNEZ-FERREIRO, SILVIA
Martínez-Ferreiro, S. Ibero-Romance Agrammatism and Tree-Pruning [en prensa]. Revista Argentina de Lingüística 2012.
Martínez-Ferreiro, S. Why in agrammatic aphasia [en prensa]. Revista Argentina de Lingüística 2012.
Grohmann, K.; Theodorou, E.; Pavlou, N.; Leivada, E.; Papadopoulou, E.; Martínez-Ferreiro, S. The Development of Clitic Placement in Cypriot Greek and the Romance Connection. Ferré, Sandrine; Prévost, Philippe; Tuller, Laurie; Zebib, Rasha. Selected Proceedings of the Romance Turn IV Workshop on the Acquisition of Romance Languages. 1 ed. Cambridge Scholars Publishing; 2012.
MARTÍNEZ TEJERINA, ANJANA
Martínez Tejerina, Anjana. La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales. Monti: monografías de traducción e interpretación 2012; (4): p. 155-180.
Martínez Tejerina, Anjana. Investigar a los Hermanos Marx: juegos de palabras, humor y doblaje. Juan José Martínez Sierra. Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual. 1 ed. 2012. p. 69-82.
Martínez Tejerina, Anjana. Estrategias traductoras frente a los juegos de palabras: el doblaje de los Hermanos Marx en España. Miguel Ángel Candel y Emilio Ortega Arjonilla (eds). Interculturalidad y traducción en cine, televisión y teatro. 1 ed. 2012. p. 9-36.
MAYOL TOLL, LAIA
Mayol, Laia; Castroviejo, Elena. (Dis)integrated evaluative adverbs in questions: a cross-Romance study [under review]. Language 2012.
Mayol, Laia; Castroviejo, Elena. How to cancel an implicature [under review]. Journal of Semantics 2012.
Mayol, Laia. An account of the variation in the rates of overt subject pronounsin Romance [accepted]. Spanish in Context 2012.
Mayol, Laia. An account of the variation in the rates of overt subject pronouns in Romance. Spanish in Context 2012.
Mayol, Laia; Castroviejo, Elena. Evaluative adverbs in questions: a comparison between French and Catalan. D. A. Proceedings of CLS 46 (to appear). 1 ed. 2012.
McNALLY, LOUISE
Demonte, Violeta (ed.); McNally, Louise (ed.). Telicity, Change, and State: A Cross-Categorial View of Event Structure. 1 ed. Oxford: Oxford University Press; 2012.
Arsenijevic, Boban; Boleda, Gemma; Gehrke, Berit; McNally, Louise. Ethnic adjectives are proper adjectives. D. A. Proceedings of CLS 46 (to appear). 1 ed. 2012.
Fábregas, Antonio; Marín, Rafael; McNally, Louise. From Psych Verbs to Nouns. Demonte, Violeta (ed.); McNally, Louise (ed.). Telicity, Change, and State: A Cross-Categorial View of Event Structure. 1 ed. Oxford: Oxford University Press; 2012.
Boleda, Gemma; Vecchi, Eva Maria; Cornudella, Miquel; McNally, Louise. First order vs. higher order modification in distributional semantics. Proceedings of the 2012 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. 1 ed. ACL; 2012.
Demonte, Violeta; McNally, Louise. Introduction. Demonte, Violeta (ed.); McNally, Louise (ed.). Telicity, Change, and State: A Cross-Categorial View of Event Structure. 1 ed. Oxford: Oxford University Press; 2012.
Boleda, Gemma; Evert, Stefan; Gehrke, Berit; McNally, Louise. Adjectives as saturators vs. modifiers: Statistical evidence. Aloni, M.; Kimmelman, V.; Roelofsen, F.; Sassoon, G. W. ; Schulz, K.; Westera, M. (eds.). Logic, Language and Meaning. 18th Amsterdam Colloquium, Amsterdam, The Netherlands, December 19-21, 2011, Revised Selected Papers. 1 ed. Springer; 2012. p. 112-121.
MONTANÉ MARCH, M. AMOR
Montané, M. Amor. Notícies de lingüística de 2011. Serra d'or 2012; 629: p. 67-73.
Montané March, M. Amor; Cabré Castellví, M. Teresa. Fonaments per al seguiment de la terminologia normalitzada en llengua catalana. D. A. Fabra, encara: actes del III Col·loqui Internacional ''La lingüística de Pompeu Fabra'' (Tarragona, 17, 18 i 19 de desembre de 2008). 1 ed. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans; 2012. p. 413-424.
ORTÍN RULL, MARCEL
Ortín, Marcel. Maragall en Josep Carner. El pròleg a la segona edició d'Els fruits saborosos (1928). Casals, Glòria; Talavera, Meritxell (coords.). Maragall: textos i contextos. I Congrés Internacional Joan Maragall. 1 ed. Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions; 2012. p. 337-352.
PADRO CIRERA, MONTSERRAT
Padró, Muntsa; Bel, Núria. Web Services for Bayesian Learning. D. A. EACL 2012: Workshop on Computational Models of Language Acquisition and Loss: Proceedings of the Conference. 1 ed. Avignon: Association for Computational Linguistics (ACL); 2012. p. 29-31.
PEGENAUTE, LUIS
Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis. Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores. 1 ed. Vigo: Editorial Academia del Hispanismo; 2012.
Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis. Lengua, cultura y política en la historia de la traducción en Hispanoamérica. 1 ed. Editorial Academia del Hispanismo; 2012.
Pegenaute, Luis. United Notions: Spanish Translation History and Historiography. García-Izquierdo, Isabel; Monzó, Esther (eds.). Iberian Studies on Translation. 1 ed. Berlín: Peter Lang; 2012. p. 105-121.
Pegenaute, Luis. La traducción como herramienta preventiva y paliativa del terrorismo internacional. Lanero, Juan José; Chamosa, José Luis. Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo. 1 ed. León: Universidad de León. Área de Publicaciones; 2012. p. 395-408.
Pegenaute, Luis. Funciones históricas de la traducción española. Conde Ruano, José Tomás (ed.); Ordoñez López, María del Pilar (ed.). Estudios de traducción e interpretación. Perspectivas transversales. 1 ed. Universitat Jaume I; 2012. p. 243-250.
PÉREZ-VIDAL, CARMEN
Avello, Pilar; Mora, Joan C.; Pérez-Vidal, Carmen. Perception of FA by non-native listeners in a Study Abroad context. Research in Language 2012; 10(1): p. 63-79.
Bel, A., Pérez-Vidal, Carmen. Les persones que han adquirit un bon domini de dues llengües de manera precoç tenen més facilitat per aprendre una altra llengua, comparades amb les persones monolingües. Resultats del model lingüístic escolar de Catalunya: l'evidència empírica. 1 ed. Barcelona: Universitat Oberta de Catalunya; 2012. p. 213-234.
Pérez-Vidal, Carmen. Las estancias lingüísticas y el aprendizaje de lenguas. Alcon, Eva; Michavial, Francisco. La universidad multilingüe. 1 ed. 2012. p. 221-249.
Pérez-Vidal, Carmen; Juan Garau, Maria; Mora Joan, C.; Valls-Ferrer, Margalida. Oral and written development in formal instruction and study abroad: differential effects of learning contexts. Muñoz, Carmen (ed.). Intensive exposure experiences in second language learning. 1 ed. Clevedon: Multilingual Matters; 2012. p. 213-234.
PRIETO VIVES, PILAR
Prieto, P., Puglesi, C., Borràs-Comes, J., Arroyo, E., Blat, J. Crossmodal prosodic and gestural contribution to the perception of contrastive focus. Journal of Computer-Mediated Communication 2012.
Borràs-Comes, J., Costa-Faidella, J., Prieto, P., Escera, C. Specific neural traces for intonational discourse categories as revealed by human-evoked potentials. Journal of Cognitive Neuroscience 2012; 24(4): p. 843-853.
Espinal, M. T., Tubau, S., Borràs-Comes, J., Prieto, P. Double Negation in Catalan and Spanish. Interaction between Syntax and Prosody. Language 2012.
ESCUDERO, D.; AGUILAR, L.; VANRELL, M. M.; PRIETO, P. Analysis of inter-transcriber consistency in the Cat_ToBI prosodic labelling system. Speech communication : a publication of EURASIP 2012; 54: p. 566-582.
Prieto, P., Borràs-Comes, J., Tubau, S., Espinal, M. T. Prosody and gesture constrain the interpretation of double negation. Lingua 2012.
Borràs-Comes, J., Kaland, C., Prieto, P., Swerts, M. Audiovisual correlates of interrogativity: a crosslinguistic study. Journal of Nonverbal Behavior 2012.
Prieto, P.; Estrella, A.; Thorson, J.; Vanrell, M.M. Is prosodic development correlated with grammatical development? Evidence from emerging intonation in Catalan and Spanish. Journal of Child Language 2012; 39(2): p. 221-257.
González, M., Roseano, P., Borràs-Comes, J., Prieto, P. The oral and written indexing of belief and source of evidence in a reporting task. Lingua 2012.
Escudero, D.; Aguilar, L.; Vanrell, M.M.; Prieto, P. Analysis of inter-transcriber consistency in the Cat_ToBI prosodic labelling system. Speech communication: a publication of EURASIP 2012; 54: p. 566-582.
Borràs-Comes, J., Prieto, P., Vanrell, M.M. The role of pitch range in establishing intonational contrasts. Journal of the International Phonetic Association 2012.
Payne, E.; Post, B.; Astruc, L.; Prieto, P.; Vanrell, M.M. Measuring child rhythm. Language and Speech 2012; 55.2: p. 202-228.
Cohn, A.C.; Fougeron, C.; Huffman, M.K. (ed.). Experimental methods and paradigms for prosodic analysis. Cohn, Abigail C.; Fougeron, Cécile; Huffman, Marie K. (editors). The Oxford Handbook of Laboratory Phonology. 1 ed. Oxford: Oxford University Press; 2012.
Prieto, Pilar. Experimental methods and paradigms for prosodic analysis. Cohn, Abigail C. ; Fougeron, Cécile; Huffman, Marie K., (editors). The Oxford Handbook of Laboratory Phonology. 1 ed. Oxford: Oxford University Press; 2012. p. 528-537.
PUJOL, DÍDAC
Pujol, Dídac. La creativitat lèxica en la traducció catalana de l'Ulisses de Joyce: els processos de composició. Estudis romànics 2012; 34: p. 335-345.
Pujol, Dídac. Enric Gallén, Francisco Lafarga, Luis Pegenaute (eds.) Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas. Babel: revue internationale de la traduction 2012; 58(2): p. 250-252.
Pujol, Dídac. Jordi Canal i Artigas i Àlex Martín Escribà. La cua de palla: retrat en groc i negre. Anuari Trilcat 2012; 2: p. 166-168.
Pujol, Dídac. Josep Maria de Sagarra, a Catalan Translator of Shakespeare's Plays. Babel: revue internationale de la traduction 2012; 58(1): p. 95-108.
Pujol, Dídac. La creativitat lèxica de Josep Maria de Sagarra: el cas de La Divina Comèdia. Llengua i Literatura 2012; (22): p. 39-62.
Pujol, Dídac. The Translation of Fictive Dialogue in Theatrical Plays: Some Metalinguistic Reflections. Brumme, Jenny; Espunya, Anna (ed.). The Translation of Fictive Dialogue. 1 ed. Amsterdam: Rodopi; 2012. p. 53-62.
QUER VILLANUEVA, JOSEP
Quer, J. Quantificational strategies across language modalities. Lecture Notes in Computer Science / Artificial Intelligence 2012.
Quer, J.. Language Planning for Sign Languages. Sign language studies 2012.
Quer, J. Research in sign language linguistics/Investigação em Linguística das Línguas Gestuais. 1 ed. Lisboa: Universidade Católica Editora; 2012.
Quer, J. Section editor: III. Syntax. Pfau, Roland; Steinbach, Markus; Woll, Bencie. Sign Language. An International Handbook (Handbooks of Linguistics and Communication Science, HSK). 1 ed. 2012.
Quer, J. Negation. Pfau, Roland; Steinbach, Markus; Woll, Bencie. Sign Language. An International Handbook (Handbooks of Linguistics and Communication Science, HSK). 1 ed. 2012. p. 316-339.
RENAU ARAQUE, IRENE
Renau, Irene; Nazar, Rogelio. Hypernymy Relations from Definiens-definiendum Co-occurrence in multiple dictionay definitions. Episteme: Procesamiento del lenguaje natural 2012; (49): p. 83-90.
Renau, Irene; Bernal, Elisenda. El Diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera (DAELE): primera prueba de usuarios. Nomdedeu, Antoni; Forgas, Esther; Bargalló, Maria (ed.). Avances de lexicografía hispánica (II). 1 ed. Tarragona: Publicacions URV; 2012. p. 245-259.
Atserias, Jordi; Fuentes, Maria; Nazar, Rogelio; Renau, Irene. Spell Checking in Spanish: The Case of Diacritic Accents. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 737-742.
Renau, Irene; Battaner, Paz. Using CPA to represent Spanish pronominal verbs in a learners dictionary. Renau, I.; Fjeld, R.V.; Torjusen, J.M. Proceedings of the 15th EURALEX International Congress. ed. Oslo: Department of Linguistics and Scandinavian Studies, University of Oslo; 2012. p. 350-361.
Renau, Irene. La gramática en el diccionario desde la perspectiva del análisis de errores verbales en un corpus de ELE. D. A. Actas del V Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica. 1 ed. Madrid: Universidad Carlos III; 2012.
Nazar, Rogelio; Renau, Irene. Google Books N-Gram Corpus used as a Grammar Checker. Berwick, Robert; Korhonen, Anna; Poibeau, Thierry, Villavicencio, Aline (Eds.). Proceedings of the Workshop on Computational Models of Language Acquisition and Loss. 1 ed. Avignon: Association for Computational Linguistics; 2012. p. 27-34.
Nazar, R.; Renau, I. Agrupación semántica de sustantivos basada en similitud distribucional. Implicaciones lexicográficas. D. A. Actas del V Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica. 1 ed. Madrid: Universidad Carlos III; 2012.
Nazar, Rogelio; Renau, Irene. A Co-ocurrence Taxonomy from a General Language Corpus. Renau, I.; Fjeld, R.V.; Torjusen, J.M. Proceedings of the 15th EURALEX International Congress. ed. Oslo: Department of Linguistics and Scandinavian Studies, University of Oslo; 2012. p. 367-375.
ROSEANO , PAOLO
Fernández Planas, A.M.; P. Roseano, J. ; Dorta Luis; E. Martínez Celdrán. ¿Continuidad prosódica en diferentes puntos de la Romania? El caso de algunas interrogativas. Atti del XXVI congresso della Società di Linguistica Romanza. Estudios de fonética experimental 2012; XX: p. 141-178.
RUIZ CASANOVA, JOSÉ FRANCISCO
Ruiz Casanova, J.F. Agustí Bartra: Vida mexicana (americana) de un traductor. Anuari Trilcat 2012; (2): p. 132-157.
Ruiz Casanova, J.F. (ed.). Andrés Sánchez Robayna, El espejo de tinta (Antología poética 1970-2010). 1 ed. Madrid: Cátedra; 2012.
Ruiz Casanova, J.F. Cernuda y la búsqueda del padre estético. (La traducción de Troilus and Cressida, de William Shakespeare). Martino Alba, Pilar (ed.). La traducción en las artes escénicas. 1 ed. Madrid: Editorial Dykinson; 2012. p. 95-109.
SANZ ROIG, DIANA
Sanz Roig, Diana. Dues fites en la col·laboració catalana a l'IICI, la UNESCO. i el PEN Club Internacional (1927 i 1959). José Francisco Ruiz Casanova (ed.). Lectures dels anys cinquanta. 1 ed. Barcelona: Punctum; 2012.
Sanz Roig, Diana. Cataluña ante España: el discurso de Joan Estelrich y Ernesto Giménez Caballero y la politización del escritor. Dagmar Vandebosch, Diana Castilleja y Eugenia Houvenaghel (eds.). El Ensayo Hispánico. Cruces de géneros, síntesis de formas. 1 ed. Genéve: Droz; 2012.
SHIMOYOSHI, AYUMI
Shimoyoshi, Ayumi. Argument Selections of Psych-verbs in Spanish. Lingüística hispánica 2012; 34: p. 87-109.
STOJANOVIC, ISIDORA
Stojanovic, I. On Value-Attributions: Semantics and Beyond. The Southern journal of philosophy 2012; 50(4): p. 621-638.
Stojanovic, I. The Problem of De Se Assertion. Erkenntnis: an International Journal of Analytic Philosophy 2012; (76): p. 49-58.
Stojanovic, I. Emotional Disagreement. Dialogue 2012; 51(1): p. 99-117.
Stojanovic, I. Domain-Sensitivity. Synthese 2012; (184): p. 137-155.
Stojanovic, Isidora; Kutz, O. Generalized Quantifiers and Ontological Commitments. Prosorov, Oleg; [et. al.]; (eds.). Proceedings of PhML-2012 (Philosophy, Mathematics, Linguistics: Aspects of Interaction). 1 ed. Sant Petersburg: EIMI Academic Publications; 2012.
Stojanovic, Isidora. Situation Semantics. Newen, Albert; Van Riel, Raphael. Identity, Language, and Mind: An Introduction to the Philosophy of John Perry. 1 ed. Chicago: University of Chicago Press; 2012. p. 67-86.
TARRÉS LARRÈGOLA, MÒNICA
Tarrés, M.; García-Alcaraz, E.; Bel, A. La adquisición de los clíticos pronominales en español L2 por parte de hablantes de dariya L1. D. A. Actes del XXX Congrés Internacional AESLA. 1 ed. Castelló de la Plana: AESLA, Universitat Jaume I; 2012.
TORNER CASTELLS, SERGI
Marimon, Montserrat; Fisas, Beatríz; Bel, Núria; Villegas, Marta; Vivaldi, Jorge; Torner, Sergi; Lorente, Mercè. The IULA Treebank. Calzolari, NIcoletta; Chiukri, Khalid; Declerck, Thierry et al. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12). 1 ed. Istanbul: European Language Resources Association (ELRA); 2012. p. 1920-1026.
TURELL JULIÀ, M. TERESA
Turell, Maria Teresa. Lingüística forense: el llenguatge ens delata!. Colón Doménech, Germà; Gimeno Betí, Lluís (eds.). La lingüística i les seues aplicacions en la societat. 1 ed. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I; 2012. p. 141-166.
Turell, M. Teresa. Detection approaches to plagiarism in literary translation. Lanero, Juan José; Chamosa, José Luis. Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo. 1 ed. León: Universidad de León. Área de Publicaciones; 2012. p. 533-560.
WIRF NARO, MARIA THERESIA
Fischer, Martin B.; Wirf Naro, Maria (eds.). Translating Fictional Dialogue for Children and Young People. 1 ed. Berlín: Frank & Timme; 2012.
Naro, Maria Wirf. The translation of modalisers. Brumme, Jenny; Espunya, Anna (ed.). The Translation of Fictive Dialogue. 1 ed. Amsterdam: Rodopi; 2012. p. 251-268.
Naro, Maria Wirf. Fictive orality and formality as a translation problem. Brumme, Jenny; Espunya, Anna (ed.). The Translation of Fictive Dialogue. 1 ed. Amsterdam: Rodopi; 2012. p. 101-118.
ZABALBEASCOA TERRAN, PATRICK
Fernandez, Francesc; Zabalbeascoa, Patrick. Developing Trainee Translators' Strategic subcompetence Through Metacognitive Questionnaires. Meta: journal des traducteurs = Translators' Journal 2012.
Fernandez, Francesc; Zabalbeascoa, Patrick. Correlating trainees' translating performance with the quality of their metacognitive self-evaluation. Perspectives: Studies in Translatology 2012.
Zabalbeascoa, Patrick; Corrius, Montse. How Spanish in an American film is rendered in translation. Dubbing Butch Cassidy and the Sundance Kid in Spain. Perspectives: Studies in Translatology 2012.
Lorda, C.; Zabalbeascoa, P. Spaces of Polyphony. 1 ed. Amsterdam: John Benjamins; 2012.
Zabalbeascoa, Patrick. Teorías de la traducción audiovisual. Un viaje de ida y vuelta para progresar. Martínez Sierra, J.J.. Reflexiones sobre la traducción audiovisual. Tres espectros, tres momentos. 1 ed. València: Universitat de València; 2012. p. 187-200.
ZANOTTI, CRISTIAN
Zanotti, Cristian; Vivaldi, Jorge; Lorente, Mercè. Upgrading WordNet:a Terminological Point of View. Proceedings of the 6th International Global WordNet Conference. 1 ed. Matsue: Global WordNet Association; 2012. p. 390-399.