Estudis de recepció i traducció
Mostrant 501 - 520 de 2008
Dougherty, Dru
La reanudación del “Teatre Íntim” de Adrià Gual en los años veinte.
Madrid:
CSIC / Fundación García Lorca / Tabacalera,
1992.
Edo Julià, Miquel
La traducció de l’Eneida de Mn. Riber.
Bellaterra:
Universitat Autònoma de Barcelona,
1996.
La traducció de l’Eneida de Mn. Riber.
Bellaterra:
Universitat Autònoma de Barcelona,
1996.
Edo, Miquel
«Viva il vino ch’è sincero»: hedonisme i fisicitat en la traducció de llibrets d’òpera italians.
2012.
Edo-Julià, Miquel
Maria Antònia Salvà traduttrice di Pascoli: ritmo e autocensura.
Florencia:
2007.
Erasme de Rotterdam
Breu comentari.
Barcelona:
Henrich y Cª,
1910.
Espanyol i Coll, M. Felipa
Notes per a una bibliografia de traduccions de clàssics grecs i llatins al català durant el segle XX.
Barcelona:
Escola Universitària Jordi Rubió i Balaguer de Biblioteconomia i Documentació,
1936.
Espinosa Carbonell, Joaquín
Pirandello y Cataluña.
Valencia:
Universitat de València,
1998.
La incidencia de la nueva drammaturgia dannunziana en el Modernismo catalán.
Valencia:
Universitat de València,
1998.
Esplugues, Miquel d’
L’home perdurable.
1927.
Esquerra, Ramon
Stendhal en España.
1970.
Shakespeare a Catalunya.
Barcelona:
Publicacions de la Institució del Teatre,
1937.
Conrad i el cinema.
Barcelona:
Publicacions de La Revista,
1936.
Defensa de la novel·la detectivesca.
Barcelona:
Publicacions de La Revista,
1936.
Nocturn, de Frank Swinnerton [1932].
Barcelona:
Publicacions de La Revista,
1936.
Stendhal en Espagne.
1936.
La novel·la anglesa contemporània a França.
Barcelona:
1932.
Shakespeare a Catalunya.
Barcelona:
Publicacions de la Institució del Teatre,
1937.
Pàgines
