Vés al contingut
TRILCAT
Grup d’estudis de traducció, recepció i literatura catalana

Esteu aquí

Inici

Bases de dades TRILCAT

  • Estudis de recepció i traducció
  • Traduccions d'obres literàries catalanes al castellà
  • Traduccions d’obres literàries al català (s. XIX-1939)
  • Traduccions d’obres literàries al català (1939–1975)
  • Traduccions d'obres literàries al català (1976-2000) [En procés d'elaboració]
  • Fonts primàries
  • Autors

Estudis de recepció i traducció

Mostrant 1881 - 1900 de 2008

Triadú, Joan

Dickens traduït per Carner: Charles Dickens, Pickwick, Grans esperances, David Copperfield. Barcelona: 1996.
Carles Riba, traductor. Manresa: Faig/Selectes, 1993.
Carles Riba, poeta. Manresa: Faig/Selectes, 1993.
La literatura estrangera vista per Marià Manent en un recull d’articles. 1992.
Approaching the work of Carles Riba. 1989.
Macbeth, de William Shakespeare: Adaptació de C. A. Jordana. 1987.
Carles Riba, hel·lenista i humanista. 1985.
Riba i el temps de l’illa inaudita. 2005.
Qui té por de Virginia Woolf?. 1982.
Romantics and Symbolists. 2002.
L’obra de Marià Manent. 1978.
Carles Riba, traductor. Manresa: Faig/Selectes, 1993.
El fenomen Dickens, cent anys després. 1970.
Carles Riba, poeta. Manresa: Faig/Selectes, 1993.
La mort de Mr. Forster. 1970.
Approaching the work of Carles Riba. 1989.
Novel·la estrangera en català, després d’una generació sense traduccions. 1968.
“David Coperfield”, traduït per Josep Carner. 1964.
La summa de Dostoievski. 1961.

Tricás, Mercè

La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià. Barcelona: AIETI; PPU, 2008.

Pàgines

  • « primer
  • ‹ anterior
  • …
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • …
  • següent ›
  • últim »
Subscriure a Estudis de recepció i traducció
Funciona amb el Drupal