Estudis de recepció i traducció
Mostrant 981 - 1000 de 2008
López-Picó, Josep M.
H. G. Wells [1917].
Barcelona:
Minerva,
1918.
Rudyard Kipling [1917].
Barcelona:
Minerva,
1918.
Lorda Alaiz, Felipe M.
Carles Riba, doble traductor de La Odissea. Análisis y motivaciones: Estudio comparativo, en confrontación con el original de las dos traducciones (1919 y 1948) de La Odisea, por e l poeta catalán Carles Riba.
Barcelona:
Universitat de Barcelona,
1973.
Carles Riba, traductor de la Odissea: Análisis y motivaciones.
Barcelona:
Universitat de Barcelona,
1968.
Carles Riba, doble traductor de La Odissea. Análisis y motivaciones: Estudio comparativo, en confrontación con el original de las dos traducciones (1919 y 1948) de La Odisea, por el poeta catalán Carles Riba..
Barcelona:
Universitat de Barcelona,
1973.
Lorenzo Criado, Emilio
Más sobre las traducciones de Gulliver’s Travels, de Jonathan Swift.
Alacant:
Universitat d’Alacant. Departament de Filologia Anglesa,
1990.
Losada Goya, José Manuel
Une approche espagnole du Surréalisme: Bilan des traductions.
Kassel:
Reichenberger,
1996.
Luis Pegenaute
Joyce’s work and its early reception and translation in Catalonia (1921-1936).
Barcelona:
PPU,
2001.
La recepció del teatre francès en el Diario de Barcelona durant la Dècada Moderada (1834-1854): una aproximació.
Bern:
Peter Lang AG,
2006.
Lustig, Wolf
Viatges a Ítaca: Aproximacions catalanes a la Grècia moderna.
Barcelona:
Publicacions de l’Abadia de Montserrat,
1995.
Viatges a Ítaca: Aproximacions catalanes a la Grècia moderna.
Barcelona:
Publicacions de l’Abadia de Montserrat,
1995.
Macrí, Oreste
Varia fortuna del Manzoni in terre iberiche.
Ravenna:
Longo Editore,
1976.
Malé i Pegueroles, Jordi
Carles Riba i el Noucentisme: Les idees literàries (1913-1920).
Barcelona:
La Magrana,
1995.
Malé Pegueroles, Jordi
Malé, Jordi
La polis de Joan Crexells.
Barcelona:
Societat catalana d’estudis clàssics,
2003.
Pàgines
