Bases de dades bibliogràfiques
[46502] "The adaptation of Shakespeare’s pentameter into Catalan." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 52: 4 (2006): 307-332.
[46497] "Bibliografia comentada de les traduccions catalanes de Shakespeare: part II (1970-2010)." Estudis Romànics 33 (2011): 211-236.
[46499] "Bibliografia comentada de les traduccions catalanes de Shakespeare: part I (1874-1969)." Estudis Romànics 32 (2010): 285-308.
[46498] "La Recepció crítica de Shakespeare als Països Catalans: bibliografia comentada." Llengua & Literatura. Revista Anual de la Societat Catalana de LLengua i Literatura 21 (2010): 277-309.
[46500] "La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
[46503] "Els sonets de Shakespeare traduïts per Salvador Oliva." Reduccions: Revista de Poesia 81-82 (2004): 226-231.
[46504] "Tot traduint Anna Crowe i Stewart Conn: el Seminari de Tradució Poètica a Farrera." Quaderns: Revista de Traducció 4 (1994): 153-165.
[46501] "La traducción al catalán de la oralidad fingida en el teatro de Shakespeare." In La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, edited by Jenny Brumme, 115-134. Madrid; Frankfurt: Iberoamericana; Vervuert, 2008.
[46505] Traduir Shakespeare. Les reflexions dels traductors catalans. Vol. 3. Quaderns 3. Lleida: Punctum & Trilcat, 2007.