Taules rodones
Traducció i recepció de les
obres de Carme Riera a altres llengües i cultures. Participants:
Francesco Ardolino, de la Universitat de Barcelona; Pilar Arnau,
de la Universitat Munster (Alemanya); Luisa Cotoner, de la Universitat
de Vic; Pilar Rodríguez, de la Universitat de Colúmbia
(EUA); Natale Tedesco, president honorari premi Elio Vittorini.
Modera: Neus Aguado, poeta i crítica (8 de novembre del 2000).
Continuïtat d'estudis per als llicenciats en Traducció
i Interpretació. Participants: Aurora Bel, professora
de la Facultat de Traducció i Interpretació; Antoni
Badia, Institut Universitari de Lingüística Aplicada
(IULA); Cristina Gelpí, Institut Universitari de Lingüística
Aplicada (IULA); Mercè Tricàs, directora del programa
de doctorat La Traducció: Aspectes Literaris i Discursos,
i Jaume Casals, degà de la Facultat d'Humanitats (29 de maig
del 2001).
Sessions informatives
"Diccionaris a la xarxa: milers de termes al teu abast",
a càrrec de Cecilia Jaques, personal de la Biblioteca de
l'edifici Rambla (17 de gener del 2001).
Presentació de l'empresa www. net-translation.com, a càrrec
de Glòria Llàtzer, directora general. Organitza: Facultat
de Traducció i Interpretació i el Gabinet d'Orientació
Acadèmico-professional (14 de febrer del 2001).
Sortides professionals per als llicenciats en Traducció i
Interpretació. Participen: Damián Alou, traductor;
Sílvia Fustegueres, Associació de Traductors i Intèrprets
de Catalunya (ATIC); Josep Peñarroja, Associació de
Traductors i Intèrprets Jurats de Catalunya (ATIJC); Nicole
Winterhur (22 de maig del 2001).
Xerrades
"Barcelona en los cómics francobelgas", a càrrec
d'Alberto Barrera Vidal, de la Universitat de Lieja (14 de maig
del 2001).
Trobades
VII Trobada de Centres d'Autoaprenentatge de Català. Organitzadors:
Facultat de Traducció i Interpretació, Direcció
General de Política Lingüística del Departament
de Cultura, Servei d'Autoaprenentatge en Llengua Catalana de la
UPF i Centres de Recursos de Llengües Estrangeres del Departament
d'Ensenyament (29, 30 i 31 de març del 2001).
Classes obertes
"L'expression du temps et les éléments de relation
en français", a càrrec d' Alberto Barrera Vidal,
de la Universitat de Lieja (14 de maig del 2001).
"Wie kann das deutsche Pronomen "man" ins Spanische
übersetzen? Versuch einer systematischen Darstellung der Konstruktionen
mit unpersönlicher Bedeutung", a càrrec d'Alberto
Barrera Vidal, de la Universitat de Lieja (15 de maig del 2001).
"La traduction en français moderne du prétérit
simple e du prétérit composé espagnols. Essai
d'analyse différentielle (sur la base de la traduction française
de Tres Tristes Tigres",
a càrrec d'Alberto Barrera Vidal, de la Universitat de Lieja
(16 de maig del 2001).
"Les marques de oralité dans l'oeuvre de Janosch",
a càrrec d'Alberto Barrera Vidal, de la Universitat de Lieja
(18 de maig del 2001).
"L'analyse des phénomènes de connotation dans
un texte à traduire", a càrrec del Dr. E. Türk,
de la Universitat des Saarlandes (22 de maig del 2001).
"La structuration sémantique d'un texte en fonction
de ses isotopies", a càrrec del Dr. E. Türk, de
la Universitat des Saarlandes (23 de maig del 2001).
Concurs de traducció
La Facultat de Traducció i Interpretació va convocar
el concurs de traducció per a estudiants de secundària.
Va guardonar amb cinc premis de traducció del francès
al català o al castellà i cinc premis de traducció
de l'alemany al català o al castellà.
L'acte de lliurament dels premis va tenir lloc el dia 26 de maig
del 2001 a l'auditori de l'edifici Rambla.
Intercanvis
Relació dalumnes que han fet intercanvis
En total, a les universitats de parla alemanya hi han anat 40 alumnes
de la Facultat de Traducció i Interpretació de la
UPF i ens n'han enviat 42.
A les universitats de parla anglesa hi han anat 96 alumnes de la
Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF i
ens n'han enviat 66.
A les universitats de parla francesa hi han anat 29 alumnes de la
Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF i
ens n'han enviat 29.
A les universitats de parla italiana hi ha anat 1 alumne de la Facultat
de Traducció i Interpretació de la UPF i ens n'han
enviat 1.
A les universitats de parla portuguesa hi ha anat 1 alumne de la
Facultat de Traducció i Interpretació.
Curs especial per a estudiants estrangers
Lenguas y Cultura en la España Actual (del 17 d'abril fins
al 22 de juny). Coordinador: Ernesto Martín Peris.
Conferència
"Invitación a conocer bien Barcelona", a càrrec
de Jaume Guillamet.
Estructura del curs:
Lengua Española (6 crèdits), a càrrec dAurora
Bel, Carmen Hernández, Ernesto Martín i Roser Martínez.
Lengua Catalana (6 crèdits), a càrrec de Rosa Estopà,
Enric Gallén i Anna Solé.
La Cultura en los Textos (6 crèdits), a càrrec de
Sebastián Bonilla i Ernesto Martín.
Historia del Arte (2 crèdits), a càrrec de Rosario
Peiró.
Prosa Española del Primer Tercio del s. XX (2 crèdits),
a càrrec dEmpar Hurtado.
Poesía Española Contemporánea (1898-1936) (2
crèdits), a càrrec de José Francisco Ruiz.
Literatura Catalana (2 crèdits).
Historia Contemporánea de España (2 crèdits),
a càrrec de Martín Rodrigo.
Geografía (2 crèdits), a càrrec dAntoni
Luna.
Cine Español Actual (1 crèdit), a càrrec de
Judith Colell.
Historia Económica Contemporánea (2 crèdits),
a càrrec dAnna M. Aubanell.
Taller de Escritura (2 crèdits), a càrrec dEmpar
Hurtado.
Textos Específicos (2 crèdits), a càrrec de
Sergi Torner.
Traducción Alemán-Español (2 crèdits),
a càrrec dEduard Bartoll.
Traducción Francés-Español (2 crèdits),
a càrrec de Lourdes Bigorra.
Traducción Inglés-Español (2 crèdits),
a càrrec de Montserrat Forcadell i d'Enric Vallduví.
Visites programades per als estudiants estrangers
Visita a la ciutat de Barcelona per conèixer la seva realitat
cultural (21 dabril del 2001).
|
|