ÍNDEX GENERAL ÍNDEX DE GRÀFICS CERCADOR SORTIR
          més pàgines 11 12 13 14 15  
     
Activitats acadèmiques > Dels centres o estudis > Facultat de Traducció i Interpretació
 

Taules rodones
“Traducció i recepció de les obres de Carme Riera a altres llengües i cultures”. Participants: Francesco Ardolino, de la Universitat de Barcelona; Pilar Arnau, de la Universitat Munster (Alemanya); Luisa Cotoner, de la Universitat de Vic; Pilar Rodríguez, de la Universitat de Colúmbia (EUA); Natale Tedesco, president honorari premi Elio Vittorini. Modera: Neus Aguado, poeta i crítica (8 de novembre del 2000).

“Continuïtat d'estudis per als llicenciats en Traducció i Interpretació”. Participants: Aurora Bel, professora de la Facultat de Traducció i Interpretació; Antoni Badia, Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA); Cristina Gelpí, Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA); Mercè Tricàs, directora del programa de doctorat La Traducció: Aspectes Literaris i Discursos, i Jaume Casals, degà de la Facultat d'Humanitats (29 de maig del 2001).

Sessions informatives
"Diccionaris a la xarxa: milers de termes al teu abast", a càrrec de Cecilia Jaques, personal de la Biblioteca de l'edifici Rambla (17 de gener del 2001).

Presentació de l'empresa www. net-translation.com, a càrrec de Glòria Llàtzer, directora general. Organitza: Facultat de Traducció i Interpretació i el Gabinet d'Orientació Acadèmico-professional (14 de febrer del 2001).

Sortides professionals per als llicenciats en Traducció i Interpretació. Participen: Damián Alou, traductor; Sílvia Fustegueres, Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya (ATIC); Josep Peñarroja, Associació de Traductors i Intèrprets Jurats de Catalunya (ATIJC); Nicole Winterhur (22 de maig del 2001).

Xerrades
"Barcelona en los cómics francobelgas", a càrrec d'Alberto Barrera Vidal, de la Universitat de Lieja (14 de maig del 2001).

Trobades
VII Trobada de Centres d'Autoaprenentatge de Català. Organitzadors: Facultat de Traducció i Interpretació, Direcció General de Política Lingüística del Departament de Cultura, Servei d'Autoaprenentatge en Llengua Catalana de la UPF i Centres de Recursos de Llengües Estrangeres del Departament d'Ensenyament (29, 30 i 31 de març del 2001).

Classes obertes
"L'expression du temps et les éléments de relation en français", a càrrec d' Alberto Barrera Vidal, de la Universitat de Lieja (14 de maig del 2001).

"Wie kann das deutsche Pronomen "man" ins Spanische übersetzen? Versuch einer systematischen Darstellung der Konstruktionen mit unpersönlicher Bedeutung", a càrrec d'Alberto Barrera Vidal, de la Universitat de Lieja (15 de maig del 2001).

"La traduction en français moderne du prétérit simple e du prétérit composé espagnols. Essai d'analyse différentielle (sur la base de la traduction française de
Tres Tristes Tigres", a càrrec d'Alberto Barrera Vidal, de la Universitat de Lieja (16 de maig del 2001).

"Les marques de oralité dans l'oeuvre de Janosch", a càrrec d'Alberto Barrera Vidal, de la Universitat de Lieja (18 de maig del 2001).

"L'analyse des phénomènes de connotation dans un texte à traduire", a càrrec del Dr. E. Türk, de la Universitat des Saarlandes (22 de maig del 2001).

"La structuration sémantique d'un texte en fonction de ses isotopies", a càrrec del Dr. E. Türk, de la Universitat des Saarlandes (23 de maig del 2001).

Concurs de traducció
La Facultat de Traducció i Interpretació va convocar el concurs de traducció per a estudiants de secundària. Va guardonar amb cinc premis de traducció del francès al català o al castellà i cinc premis de traducció de l'alemany al català o al castellà.
L'acte de lliurament dels premis va tenir lloc el dia 26 de maig del 2001 a l'auditori de l'edifici Rambla.

Intercanvis
Relació d’alumnes que han fet intercanvis
En total, a les universitats de parla alemanya hi han anat 40 alumnes de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF i ens n'han enviat 42.
A les universitats de parla anglesa hi han anat 96 alumnes de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF i ens n'han enviat 66.
A les universitats de parla francesa hi han anat 29 alumnes de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF i ens n'han enviat 29.
A les universitats de parla italiana hi ha anat 1 alumne de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF i ens n'han enviat 1.
A les universitats de parla portuguesa hi ha anat 1 alumne de la Facultat de Traducció i Interpretació.

Curs especial per a estudiants estrangers

Lenguas y Cultura en la España Actual (del 17 d'abril fins al 22 de juny). Coordinador: Ernesto Martín Peris.

Conferència
"Invitación a conocer bien Barcelona", a càrrec de Jaume Guillamet.

Estructura del curs:
Lengua Española (6 crèdits), a càrrec d’Aurora Bel, Carmen Hernández, Ernesto Martín i Roser Martínez.
Lengua Catalana (6 crèdits), a càrrec de Rosa Estopà, Enric Gallén i Anna Solé.
La Cultura en los Textos (6 crèdits), a càrrec de Sebastián Bonilla i Ernesto Martín.
Historia del Arte (2 crèdits), a càrrec de Rosario Peiró.
Prosa Española del Primer Tercio del s. XX (2 crèdits), a càrrec d’Empar Hurtado.
Poesía Española Contemporánea (1898-1936) (2 crèdits), a càrrec de José Francisco Ruiz.
Literatura Catalana (2 crèdits).
Historia Contemporánea de España (2 crèdits), a càrrec de Martín Rodrigo.
Geografía (2 crèdits), a càrrec d’Antoni Luna.
Cine Español Actual (1 crèdit), a càrrec de Judith Colell.
Historia Económica Contemporánea (2 crèdits), a càrrec d’Anna M. Aubanell.
Taller de Escritura (2 crèdits), a càrrec d’Empar Hurtado.
Textos Específicos (2 crèdits), a càrrec de Sergi Torner.
Traducción Alemán-Español (2 crèdits), a càrrec d’Eduard Bartoll.
Traducción Francés-Español (2 crèdits), a càrrec de Lourdes Bigorra.
Traducción Inglés-Español (2 crèdits), a càrrec de Montserrat Forcadell i d'Enric Vallduví.

Visites programades per als estudiants estrangers

Visita a la ciutat de Barcelona per conèixer la seva realitat cultural (21 d’abril del 2001)
.

 
       
Imprimir
pujar
   
          més pàgines 11 12 13 14 15