Traducció Cientificotècnica T3

 

Estudi

Màster en Estudis de Traducció

Codi de l’assignatura

 31799

Nom de l’assignatura

 Traducció Cientificotècnica

Trimestre

 tercer

Nombre de crèdits ECTS

5

Hores de dedicació

 120

Professor

 Xavier Mas

Llengua de la docència

 Espanyol

 

 

Competències

(generals i específiques)

Objectius avaluables

o resultats d’aprenentatge

 

 G.1 G.2 G.7 G.17

 

 

 E.2 E.5

 

 

Continguts i temari

 

  •  Característiques del discurs cientificotècnic

  • Problemes bàsics de traducció cientificotècnica

  • Iniciació a la cerca de documentació

  • Estratègies de traducció dels textos cientificotècnics

  • Pràctica de la traducció de textos cientificotècnics


 

 

Metodologia

docent

 Les competències que es treballaran a classe s’abordaran a través de textos que il·lustrin la naturalesa dels continguts que es volen tractar (gèneres textuals, àmbits temàtics), i les dificultats de traducció que comporta cada un dels textos. S’introduiran els aspectes teòrics i metodològics de la traducció cientificotècnica, així com les fonts de consulta i referència necessàries,

Al llarg de l’assignatura s’abordaran diversos textos, científics i tècnics. De cada text se’n demanarà la traducció d’una part més o menys llarga, que es treballarà i corregirà a classe.  

 

Avaluació

 

El total d’exercicis de classe compta un 60% de la nota final. L’examen final compta l’altre 40% de la nota. L’examen es farà sobre un text paral·lel a un dels textos tractats a classe, sense diccionaris.

El lliurament dels exercicis de classe és obligatori per a tothom, i es farà com s’indiqui a classe. Els exercicis no lliurats a temps no s’avaluaran.

L’examen s’ha d’aprovar amb un 5, independentment de la nota de pràctiques.

 

 

Recuperació. Només amb examen

 

 

 

 

 

Bibliografia bàsica recomanada

 

 

 

 

 

Gonzalo García, C.; García Yebra, V. (ed.) (2004) Manual de documentación y terminología para al traducción especializada. Madrid: Arco Libros.

Gutiérrez, B. (1998) La ciencia empieza en la palabra. Barcelona: Antártida.

Lérat, P. (1995) Les langues spécialisées. París: Presses Universitaires de France. [Traducció castellana: Las lenguas especializadas. Barcelona: Ariel, 1997].

Marquet, L. (1993) El llenguatge científic i tècnic. Barcelona: Col.legi d’Enginyers Industrials de Catalunya.

Montalt, V. (2005) Manual de traducció cientificotècnica. Barcelona: Eumo.