Iniciació a la Recerca en Lingüística

 

Dades descriptives de l’assignatura

 

Nom de l’assignatura

Inciació la recerca en lingüística

Codi

30563

Estudis

Màster “Estudis de traducció: estratègies i procediments” (codi 296) del Programa Oficial de Postgrau en Comunicació lingúística i mediació multilingüe (codi 803)

 període en què s’imparteix

3r trimestre 

Crèdits ECTS

6

Caràcter de l’assignatura

Metodològica

Llengua en què s’imparteix

Anglès, Castellà i Català

Horari

Primer bloc (professora visitant): vegeu calendari específic de les setmanes 1 i 2 (

Segon bloc (professora A.Espunya): vegeu calendari específic de les setmanes 3-10.

Professorat de l’assignatura

Bergljot Behrens, Departament de Lingüística, universitat d’Oslo

 

Anna Espunya, Departament de Traducció i Filologia, UPF

Edifici Rambles: despatx 310

a/e: anna.espunya @upf.edu

 

Presentació de l’assignatura

Recursos metodològics i instrumentals per a la recerca en lingüística.

 

 

Objectius

        Conèixer les idees principals sobre la metodologia d’investigació lingüística i explorar les possibilitats d’aplicació en diferents àmbits: adquisició de llengües (materna, segones, etc.), descripció i comparació de sistemes lingüístics de nivells diferents (sintàctic, lèxic, semàntic, etc.); contacte de llengües; interacció nadius-no nadius; tractament de gèneres discursius; aprenentatge de primeres i segones llengües, etc.

        Adquirir les habilitats necessàries per dur a terme la pròpia recerca: utilitzar la bibliografia de recerca i els recursos de la biblioteca; entendre què és una teoria i com es poden provar empíricament els supòsits teòrics; conèixer els plantejaments del treball de recerca; conèixer les formes de selecció de materials, aplicacions informàtiques i mètodes d’anàlisi més adequats per dur a terme la recerca; saber recollir i analitzar un conjunt de dades.

        Ser capaç d’avaluar i criticar la recerca produïda per altres (p.e., llegir articles de recerca en lingüística i criticar-ne la metodologia i argumentació).

 

Continguts

 

  1. La lingüística: l’estudi científic del llenguatge humà. A. Objectius de la lingüística. B. Lingüística general (interna) o teoria general de la gramàtica. C. La lingüística general externa. Panorama de les subdisciplines de la lingüística.
  2. La recerca lingüística amb dades multilingües. La lingüística contrastiva. La gramàtica comparada. Temes de gramàtica comparada.
  3. Instruments d’organització i gestió de dades lingüístiques: bases de dades i corpus. Tipologia de corpus. Tipologia de corpus multilingües.  
  4. El treball de recerca. Les parts del treball i la seva correspondència amb el procés de recerca.
  5. La recerca en les diferents branques de la lingüística:
    • Lingüística formal i descriptiva
    • Adquisició del llenguatge
    • Lingüística computacional i enginyeria lingüística
    • Terminologia i gestió del coneixement
    • Lexicologia i lexicografia
    • Aprenentatge de la llengua

 

Metodologia

Aquesta assignatura és de 6 crèdits, que equivalen a un volum de treball de 150 hores. D’aquestes 150 hores, 30 corresponen a sessions de classe a l’aula i 120 a treball individual fora de l’aula.

 

Calendari

Aquesta asignatura està impartida per dues professores: Bergljot Behrens, del departament de Lingüística i Filologia Escandinava de la universitat d’Oslo, convidada pel departament de Traducció i Filologia, i Anna Espunya, del departament de Traducció i Filologia.

 

Bergljot Behrens farà una estada de dues setmanes al llarg de les quals es concentraran 15 de les hores lectives de l’assignatura. El calendari és el següent:

 

Setmana 1

·         Sessió 1. 11 d’abril, de 16:30 a  19h. Tema: “Contrastive Linguistics: an overview. Translation data in Contrastive Studies”

·         Sessió 2. 12 d’abril, d’11 a 13 h. “Lab session”

Setmana 2

·         Sessió 3. 16 d’abril, de 16:30 a 19h. Tema: “Semantics and Pragmatics in Contrastive Analysis”

·         Sessió 4. 17 d’abril, d’11 a 13h. “Lab session”

·         Sessió 5. 18 d’abril, de16:30 a 19h. Tema: “Lexis in contrast: the semantic mirrors approach”.

·         Sessió 6. 19 d’abril d’11 a 13. “Lab session”

 

La resta de les hores lectives es farà amb el calendari següent:

 

25 d’abril, de 4:30 a 6: Tema 1.

30 d’abril, de 4:30 a 6: Tema 4.

7 de maig, de 4:30 a 6: Presentació: la recerca en lingüística teòrica.

14 de maig, de 4:30 a 6: Presentació: la recerca en adquisició de llengües.

21 de maig, de 4:30 a 6: Presentació: la recerca en terminologia i en gestió del coneixement

28 de maig, de 4:30 a 6: Presentació: la recerca en lexicografia i en lexicologia

11 de juny, de 4:30 a 6: Presentació: la recerca en aprenentatge de llengües

 

 

Avaluació:

 

Durant el curs: Presentació a classe sobre els objectius i mètodes de recerca propis de la disciplina lingüística d’interès de cada estudiant o grups d’estudiants.

 

Treball de final de curs: bibliografia comentada d’un tema específic d’interès de l’estudiant (pot formar part de la bibliografia que utilitzarà en algun treball de recerca que estigui en curs d’elaboració).

 

Bibliografia:

 

·         Sobre lingüística general

Alcaraz, Enrique (1990) Tres paradigmas de la investigación lingüística. Alcoi: Marfil.

Aronoff, Mark and Janie Rees-Miller (eds.) (2000) The Handbook of linguistics. Malden (Mass.): Blackwell.

Chesterman, Andrew (1998) Contrastive Functional Analysis. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.

Cruse, Alan (2004) Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford: OUP.

--- (2006) A Glossary of Semantics and Pragmatics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Cuenca, M. Josep (1994) Teories gramaticals i ensenyament de llengües. València: Tàndem.

Escandell Vidal, M. Victòria (1996) Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel.

Escandell Vidal, M.Victoria (2004) Fundamentos de semántica composicional. Barcelona: Ariel.

Fromkin, Victoria A. (ed.) (2000)  Linguistics: An Introduction to Linguistic Theory. Malden (Massachusetts) and Oxford: Blackwell.

Grundy, Peter (1995) Doing Pragmatics. London/ New York: E. Arnold.

Horn, Larry (2004) Handbook of Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

Moreno Cabrera, Juan Carlos (1991) Curso universitario de Lingüística General. Madrid: Síntesis. En especial, “Adecuación, explicación y argumentación en gramática”, tomo I, pp. 55-78.

Pinker, Stephen (1994) El instinto del lenguaje. Madrid: Alianza Psicología.

Smith, Neil i Deirdre Wilson (1986) La lingüística moderna. Barcelona: Anagrama.

 

  • Sobre lingüística aplicada

Brown, Keith (2006) Encyclopedia of Language and Linguistics. Amsterdam: Elsevier. 2ªed.

Davies, Alan i Catherine Elder (2004). The Handbook of Applied Linguistics. Malden: Blackwell.

Kaplan, Robert B. (ed.) (2002) The Oxford Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

Schmitt, Norbert (2002) An Introduction to Applied Linguistics. Londres: Arnold.

·         Sobre mètodologia de la recerca i redacció d’articles científics en general

Dane, Francis C. (1997) Mètodes de recerca. Barcelona: Proa- Universitat Oberta de Catalunya.

Swales, John M. (1990). “Research Articles in English”. Dins: Genre Analysis. English in Academic and Research Settings. Cambridge: C.U.P., pp. 110-176.

Walker, Melissa (2000) Cómo escribir trabajos de investigación. Barcelona: Gedisa. Traducció de José A. Álvarez. (Original: Writing Research Papers. Quarta edició, 1997. Nova York: Norton & Company.)

 

·         Sobre llenguatge i traducció

Baker, Mona (1998) Encyclopedia of Translation Studies. Londres: Routledge.

Hatim, Basil (1997) Communication across cultures: translation theory and contrastive text linguistics. Exeter: University of Exeter Press.

Hatim, Basil i Jeremy  Munday (2004) Translation: an advanced resource book. Nova York: Routledge.

Malmkjær, Kirsten (2005) Linguistics and the Language of Translation. Columbia University Press.

Venuti, Lawrence (2000) The Translation Studies Reader. Londres: Routledge.