Seminari de Traducció

Presentació de l'assignatura

L'assignatura tractarà de la traducció dels recursos fònics i de sentit. S'estudiarà la traducció dels fenòmens lingüístics següents: la metàfora, els jocs de paraules, la interjecció,

l'onomatopeia, l'al·literació, el ritme i la rima. L'objectiu és que els alumnes reflexionin sobre la traducció d'aquests fenòmens i aprenguin a traduir-los adequadament.

 

Prerequisits

Es tractaran sobretot textos en català, castellà i anglès; puntualment, es poden tractar textos en alemany i en francès. Per tant, l'única llengua estrangera que es demana conèixer bé és l'anglès.

 

Objectius

1. Adquirir instruments per a l'anàlisi, la crítica, la comparació i l'avaluació de traduccions des del punt de vista del tractament dels recursos retòrics

2. Desenvolupar la competència traductora en l'àmbit dels recursos retòrics

3. Conèixer les aportacions principals d'algunes teories a l'estudi de la traducció dels recursos retòrics

 

Competències específiques a assolir en l'assignatura


1. Capacitat d'analitzar textos originals:

a. Capacitat de detectar lèxic amb diferents graus d'extensió del significat

b. Capacitat de detectar jocs de paraules

c. Capacitat de detectar recursos fònics motivats

2. Capacitat de raonar sobre la funció dels elements estilístics en el text original

3. Capacitat d'analitzar els contrastos entre les tradicions de redacció de les cultures originals (en especial, anglòfones) i les tradicions de redacció catalana i castellana

4. Capacitat de reflexionar sobre les diferents estratègies per traduir elements de l'estil, i de discernir dels avantatges i inconvenients de cadascuna

5. Capacitat de recrear fenòmens estilístics seleccionant l'estratègia de traducció més adequada segons criteris funcionals

 

Bibliografia recomanada

Ainaud, Jordi

Manual de traducció anglès-català / Jordi Ainaud, Anna Espunya, Dídac Pujol

Vic : Eumo, 2003

Jakobson, Roman

Lingüística i poètica i altres assaigs / Roman Jakobson ; traducció de Joan Casas ; edició,

selecció i pròleg a cura d'Àlex Broch

Barcelona : Edicions 62, 1989

Marco, Josep

El Fil d'Ariadna : anàlisi estilística i traducció literària / Josep Marco

Vic : EUMOBarcelona : Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF [etc.], 2002

Rabadán, Rosa

Equivalencia y traducción : problemática de la equivalencia translémica inglés-español / Rosa

Rabadán

León : Universidad de León, 1991

Toury, Gideon

Descriptive translation studies and beyond / Gideon Toury

Amsterdam [etc.] : John Benjamins, cop. 1995