Interpretació Assistida

 

OBJETIVOS

a) Que el alumno aprecie la dificultad de la situación comunicativa de la interpretación de conferencia.

El curso debe diseñarse para que los alumnos sigan avanzando en todas las técnicas aprendidas en tercero y cuarto de Interpretación consecutiva (IC) e interpretación simultánea( IS) y en Interpretación de Conferencia I. Recrear un ambiente comunicativo cercano a una situación profesional real .

Metodologia

1. Habrá sesiones de prácticas de interpretación IC e IS a partir de temas concretos en un formato de conferencia, orador, intérpretes, público.

2. Se dará mucha importancia a la fluidez, corrección y elegancia de la reformulación.

3. El trabajo autónomo comportará la obligación por parte del alumno de dedicar por lo menos dos horas por semana a trabajo autónomo que se evaluará de acuerdo con los parámetros fijados en Interpretación de Conferencia I.

b) Se prestará especial importancia a los principales escollos de la IS velocidad, acentos, inversión sintáctica, reordenamiento de adjetivos y sustantivo, la posición de la voz pasiva en inglés al final de oración en el discurso científico que requiere ejercitar la anticipación.

Metodología

1.Se harán ejercicios de shadowing de lengua B a B

2.Traducción a la vista.

Material:, CDs y cintas grabadas con discursos y ejercicios de TAV.Los documentos deben proceder de conferencias o congresos de organismos internacionales y de reuniones importantes de naturaleza científica, económica y jurídica (proporcionados por el profesor y por el alumno).

Fuentes: biblioteca, Internet, prensa especializada

Los alumnos tendrán que leer, para comentar en clase, 2 artículos sobre la calidad en la interpretación.

Evaluación. 40 % rendimiento en clase: asistencia, exposiciones, motivación. .60% examen. En la modalidad correspondiente a IC examen individual ante 3 profesores, 5 minutos y nota inmediata. En IS evaluación por 3 profesores , duración de la prueba 10 minutos.