Eines per a la Traducció Especialitzada 1
|
Estudi |
Màster en Estudis de Traducció |
|
Codi de l’assignatura |
31353 |
|
Nom de l’assignatura |
Eines per a la Traducció Especialitzada |
|
Curs |
1er |
|
Trimestre |
2onr |
|
Nombre de crèdits ECTS |
5 |
|
Hores de dedicació de l’estudiant |
125 |
|
Professorat de grup gran |
Carme Colominas |
|
Llengua de la docència |
Castellà |
|
Competències (generals i específiques del pla d’estudis) |
Objectius avaluables o resultats d’aprenentatge (relacionats amb la competència corresponent) |
E1. Capacitat per entendre les estructures lingüístiques i les convencions estilístiques de les llengües de treball (A: català o espanyol; B: anglès) E2. Capacitat per contextualitzar i usar construccions lingüístiques i convencions equivalents en les llengües A i B. E3. Capacitat per reconèixer elements culturals i socials en comunitats lingüístiques de les llengües A i B. E4. Capacitat per trobar i utilizar informació sobre coneixements especialitzats en un o més àmbits temàtics dels textos/discursos. E5.Capacitat per identificar, descriure, contextualitzar i classificar amb claredat fenòmens de traducció o conceptes teòrics de traductologia amb claredat. E6. Capacitat de reflexió sobre la tasca de traducció/interpretació, de definició d’estratègies i de justificació de les pròpies decisions. E7. Capacitat per treballar amb recursos documentals i informàtics aplicats a la mediació lingüística E8. Capacitat per entendre problemes relacionats amb els aspectes professionals, legals o econòmics de la mediació lingüística. E9. Capacitat per interactuar adequadament amb equips (interdisciplinaris) formats per traductors/intèrprets i possiblement experts en altres àmbits. |
|
|
Continguts |
|
|
Metodologia docent |
Es realitzaran diversos tipus d’activitats: presentacions del professor, pràctiques a l’aula d’informàtica i a casa, treballs en grup i lectures recomanades. |
|
Avaluació |
- Modalitat professionalitzadora: traducció en grup i informe de l’ús de las tecnologies de corpus realitzat en la traducció. |
|
Fonts (5 títols de bibliografia recomanada) |
|
|
|
La programació de les activitats setmanals es detallarà a l’Aula Global de cada assignatura.