Estil i traducció
|
Estudi |
8036 - Màster en Estudis de Traducció |
|
Codi de l'assignatura |
31338 |
|
Nom de l'assignatura |
Estil i traducció |
|
Curs |
--- |
|
Trimestre |
T1 |
|
Nombre de crèdits ECTS |
5 / 10 (tria) |
|
Hores de dedicació de l'estudiant |
125 / 250 (tria) |
|
Professorat de grup gran |
Marcel Ortín |
|
Llengua de la docència |
català |
|
Competències (generals i específiques del pla d'estudis) |
Objectius avaluables o resultats d'aprenentatge (relacionats amb la competència corresponent) |
|
Capacitat d'anàlisi i síntesi Capacitat de raonament crític Comunicació oral i escrita en les llengües pròpies Coneixement de les cultures pròpies i estrangeres Capacitat de treball individual i en equip
E1. Capacitat per entendre les estructures lingüístiques i les convencions estilístiques de les llengües de treball (A: català o espanyol; B: anglès) |
Familiaritzar l'estudiant amb la noció d'estil i amb les reflexions sobre l'estil al llarg de la història.
Donar-li instruments d'anàlisi estilística de les obres literàries, en particular de les traduccions.
|
|
Continguts |
La noció d'estil. L'estil segons la retòrica i la poètica clàssiques (Aristòtil, Quintilià, Longí, Demetri). Els estudis d'estilística aplicats a la literatura i a les traduccions: de l'estilística idealista a l'estructuralisme. |
|
Metodologia docent |
Explicació dels conceptes principals. Lectures seleccionades (textos clàssics de la disciplina). Anàlisi de l'estil en textos literaris (originals i traduccions). Exercicis d'aplicació.
|
|
Avaluació |
Els criteris seran l'assistència i la participació activa (especialment en les sessions de seminari), així com la qualitat dels exercicis que es demanaran.
|
|
Fonts (5 títols de bibliografia recomanada) |
Aristòtil, Retòrica. Trad. cat. de J. Leita, estudi intr. d'A. Blecua (Barcelona: Laia, 1985). Trad. angl. d'H.C. Lawson-Tancred (Londres: Penguin, 1991). Aristòtil, Poètica; Longí, Del sublim; Demetri, De l'estil. Trad. angl. de S. Halliwell, W. H. Fyfe (rev. per D. Russell) i D. C. Innes (Cambridge, Mass.: Harvard U. P., 1995). Leo Spitzer, Lingüística e historia literaria (1948), trad. de l'alemany i de l'anglès, Madrid: Gredos, 1961. Roman Jakobson, "Linguistics and poetics" i "On linguistic aspects of translation", dins Language in Literature, a cura de K. Pomorska i S. Rudy. Cambridge, MA: Harvard UP, 1987. (Trad. al cat.: Lingüística i poètica i altres assaigs, a cura d'Àlex Broch, trad. de Joan Casas, Barcelona: Ed. 62 - Diputació de Barcelona, 1989.) |
La programació de les activitats setmanals es detallarà a l'Aula Global de cada assignatura.