Seminari de Traducció
Presentació de l'assignatura
L'assignatura tractarà de la traducció dels recursos fònics i de sentit. S'estudiarà la traducció dels fenòmens lingüístics següents: la metàfora, els jocs de paraules, la interjecció, l'onomatopeia, l'al·literació, el ritme i la rima. L'objectiu és que els alumnes reflexionin sobre la traducció d'aquests fenòmens i aprenguin a traduir-los adequadament.
Prerequisits
Es tractaran sobretot textos en català, castellà i anglès; puntualment, es poden tractar textos en alemany i en francès. Per tant, l'única llengua estrangera que es demana conèixer bé és l'anglès.
Objectius
1. Adquirir instruments per a l'anàlisi, la crítica, la comparació i l'avaluació de traduccions des del punt de vista del tractament dels recursos retòrics
2. Desenvolupar la competència traductora en l'àmbit dels recursos retòrics
3. Conèixer les aportacions principals d'algunes teories a l'estudi de la traducció dels recursos retòrics
Competències específiques a assolir en l'assignatura
1. Capacitat d'analitzar textos originals:
a. Capacitat de detectar lèxic amb diferents graus d'extensió del significat
b. Capacitat de detectar jocs de paraules
c. Capacitat de detectar recursos fònics motivats
2. Capacitat de raonar sobre la funció dels elements estilístics en el text original
3. Capacitat d'analitzar els contrastos entre les tradicions de redacció de les cultures originals (en especial, anglòfones) i les tradicions de redacció catalana i castellana
4. Capacitat de reflexionar sobre les diferents estratègies per traduir elements de l'estil, i de discernir dels avantatges i inconvenients de cadascuna
5. Capacitat de recrear fenòmens estilístics seleccionant l'estratègia de traducció més adequada segons criteris funcionals
Bibliografia recomanada
Ainaud, Jordi
Manual de traducció anglès-català / Jordi Ainaud, Anna Espunya, Dídac Pujol
Vic : Eumo, 2003
Jakobson, Roman
Lingüística i poètica i altres assaigs / Roman Jakobson ; traducció de Joan Casas ; edició,
selecció i pròleg a cura d'Àlex Broch
Barcelona : Edicions 62, 1989
Marco, Josep
El Fil d'Ariadna : anàlisi estilística i traducció literària / Josep Marco
Vic : EUMOBarcelona : Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF [etc.], 2002
Rabadán, Rosa
Equivalencia y traducción : problemática de la equivalencia translémica inglés-español / Rosa
Rabadán
León : Universidad de León, 1991
Toury, Gideon
Descriptive translation studies and beyond / Gideon Toury
Amsterdam [etc.] : John Benjamins, cop. 1995