Curs 2009-2010
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12958 Traducció B-A I (anglès-català)
Presentació de l'assignatura
Aquesta assignatura és la primera d'una seqüència de tres (Traducció B-A I, Traducció B-A II i Teoria i Pràctica de la Traducció B-A-B) que té per objectiu general la millora de la competència traductora en el parell de llengües anglès-català.
Objectius d'aprenentatge
1) Fer pràctiques intensives de traducció per tal d'aprendre a resoldre problemes concrets.
2) Aprendre els conceptes principals de la metodologia de la traducció.
3) Perfeccionar l'expressió escrita en català.
4) Millorar la competència lectora en anglès.
Competències específiques a assolir en l'assignatura
1. Capacitat per poder reflexionar sobre problemes teòrics i metodològics bàsics de traducció:
a. Lleialtat cap al text original o adaptació al destinatari final del text
b. La funció del text traduït
2. Capacitat d'evitar calcs causats per interferències entre els sistemes lingüístics implicats:
a. Saber reconèixer casos d'interferència i conèixer fonts de documentació sobre calcs.
b. Saber produir textos sense calcs lèxics, sintàctics o semàntics (importància de la fase de revisió).
3. Capacitat per generar diverses solucions de traducció
4. Capacitat per consultar i gestionar diccionaris i fonts documentals
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot d'experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si consulteu la Guia Docent disponible en l'apartat Pla docent de l' Aula Global corresponent.