Curs 2009-2010
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12864 - Gramàtica i Anàlisi del Discurs C (An) II
Contents
A. Grammar and lexis
1. Revision of key grammatical and lexical structures that the students already dealt with in previous Llengua C and GAD C courses:
- False friends. Words easily confused.
- Verb tenses.
- Conditionals. Unreal past. The Subjunctive.
- Modal verbs. Reported speech.
- The Articles. Countability.
- Relative clauses. Finite (that-clauses) and non-finite (to-infinitive and -ing clauses) complementation
- Making comparisons; Nouns/Adjectives followed by prepositions
- Phrasal verbs; Prepositional verbs
- Linking words; Reference (it; this, that, these, those; such; so)
- Word formation. Collocations
2. Essential structure: exercises designed to raise awareness of how the language is constructed.
3. Manipulating language: exercises involving rewriting English sentences without changing the meaning to raise awareness of the different structural and lexical options as a prelude to translating.
4. Text analysis: reading and commenting on texts chosen to illustrate specific grammatical, lexical or cultural points of the kind likely to create problems in translation.
Active skills
1. Reading a wide variety of text-types designed to raise awareness of the possibilities of written discourse.
2. Writing based on the texts. Individual work.
3. Speaking: mainly discussion of issues raised by the texts.
4. Listening: video-based activities dealing with the topics raised by the texts.
Bibliography
Hewings, Martin. Advanced Grammar in Use. Cambridge University Press.
Swan, Michael, Practical English Usage (3rd edition). Oxford University Press.
A good monolingual English dictionary: Oxford, Longman, McMillan, Collins, etc.
A good bilingual dictionary: Oxford; Colllins; Enciclopèdia Catalana.