Seminai de Llengua B/C (Francès) II
Nom assignatura: Seminari B/C (francès) II : Approfondissement de la compréhension de textes oraux et écrits.
Titulació/estudi: Llicenciatura en Traducció i Interpretació
Curs: tercer/quart
Trimestre: primer
Nombre de crèdits ECTS: 4 crèdits
Llengua o llengües de la docència: francès
Professor: M. D. Cañada
Objectius |
Comprensió oral global (B2) Comprendre el llenguatge oral estàndard, cara a cara o vehiculat a través de mitjans de comunicació, tant si es tracta de converses com de discursos sobre temes familiars i no familiars relacionats amb la vida personal, social, acadèmica o professional, aplicant-hi les estratègies de recepció adequades. Comprensió lectora global (B2-C1) Comprendre amb tot detall textos llargs i complexos, tant si es relacionen amb la pròpia especialitat com si no, aplicant-hi les estratègies de recepció adequades. Llegir amb un alt grau d'autonomia, adaptar l'estil i la velocitat de lectura a diferents textos i objectius i utilitzar les referències convenients de manera selectiva. |
Competències generals |
Interpersonals 1. Competència comunicativa 2. Capacitat de treball en equip 3. Capacitat de treball individual Sistèmiques 1. Aplicació de coneixements a la pràctica 2. Reconeixement de la diversitat i la multiculturalitat 3. Comprensió i coneixement d'altres cultures i costums 4. Motivació per la qualitat 5. Capacitat d'aprenentatge autònom Instrumentals 1. Anàlisi de situacions i resolució de problemes 2. Cerca documental i de fonts d'informació 3. Maneig d'eines informàtiques i ús d'instruments tecnològics |
Competències específiques |
1. Comunicació oral i escrita en llengua primera a) Capacitat d'expressió i interacció orals b) Capacitat d'expressió i interacció escrites 2. Coneixement de la llengua estrangera a) Capacitat de comprensió de textos orals b) Capacitat de comprensió de textos escrits c) Capacitat d'expressió i interacció orals d) Capacitat d'expressió i interacció escrites e) Capacitat d'anàlisi i reflexió sobre la llengua |
Continguts |
L'assignatura s'organitzarà al voltant de l'observació i anàlisi de mostres de discursos orals i escrits de tipologia diversa:
|
Metodologia docent |
Les competències de l'assignatura es desenvoluparan mitjançant la realització d'activitats d'interacció i de mediació, entre d'altres : • presa de notes i elaboració de resums • transcripció d'informacions • comentari de discursos orals i escrits • reformulació de textos (amb/sense canvi de canal) • oralització de textos escrits i reescriptura de textos orals |
Avaluació |
• L'assignatura s'avaluarà de forma continuada (en primera i en segona convocatòria) i tindrà em compte la participació activa de l'estudiant a les sessions presencials (grup gran i seminari) i la realització de les tasques que s'hauran de realitzar individualment o en grup. Per aprovar l'assignatura, caldrà obtenir un mínim del 60%. Les activitats en grup no es podran realitzar individualment. • Els coeficients avaluatius que corresponen a les competències presentades més amunt es distribueixen de la següent manera: - Capacitat de comprensió de textos orals: 35% - Capacitat de comprensió de textos escrits: 35% - Capacitat d'expressió i interacció orals: 15% - Capacitat d'expressió i interacció escrites: 15% |
Fonts d'informació i recursos didàctics |
Cicurel, Francine (1991) : Lectures interactives en langue étrangère. Paris : Hachette. Maingueneau, Dominique., (1994) : L'énonciation en linguistique française, Paris, Hachette. Moirand, Sophie (1979) : Situations d'écrit. Paris : Clé International. Moirand, Sophie (1990) : Une grammaire des textes et des dialogues. Paris : Hachette.
|