Curs 2010-2011
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12881- Traducció D/A (Català /Espanyol)
Continguts
En el nivell macrotextual:
1. Estructura informativa i comprensió de textos. La problemàtica de la seva traducció.
2. Patrons de cohesió textual. Estudi contrastiu, problemes i estratègies de traducció.
3. Problemes de traducció relacionats amb qüestions retòriques i estilístiques.
En el nivell microtextual:
1. Qüestions relacionades amb la traducció del lèxic i les relacions semàntiques. Estudi de calcs lèxics i semàntics.
2. Morfosintaxi contrastiva i traducció. Principals temes diferencials entre les dues llengües (pronoms, preposicions, negacions, interrogacions, dislocacions, etc.).
Competències
1. Habilitat per a la traducció de textos generals en la combinació lingüística català-castellà
2. Coneixement de les cultures d'aquesta combinatòria
3. Destresa per a la cerca d'informació i documentació específiques
4. Capacitat per detectar, reflexionar i restringir els problemes teòrics i metodològics de la traducció
5. Capacitat per trobar l'equilibri entre la lleialtat cap el text de partida i el text d'arribada
6. Rigor en la revisió i control de qualitat de la traducció
Metodologia
Sessions de Grup gran:
En aquestes sessions s'il·lustren els diversos tipus de problemes a partir de la discussió de casos pràctics extrets de textos concrets (Descobrir Catalunya, nº 131, abril 2009) que ajuden a entendre i a fixar els continguts teoricopràctics de l'assignatura.
Sessions de Seminari:
Aquestes sessions consistiran en la realització de la traducció de textos concrets (Descobrir Catalunya, nº 131, abril 2009), la correcció i la revisió, de manera que s'implementin els continguts teoricopràctics de l'assignatura.
Treball personal:
Tant les sessions de grup gran com les de seminari comporten la realització de treball personal per part de l'estudiant fora de l'aula (traducció, documentació, revisió dels textos, etc.).
Bibliografia
AINAUD, J. et al: Manual de traducció anglès-català, Vic, Eumo, 2003.
BADIA, A.: Gramàtica de la llengua catalana, Barcelona, Enciclopèdia catalana, 1994.
BOSQUE, I. i DEMONTE, V.: Gramática descriptiva de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1999.
HATIM, B. i MASON, I.: Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso, Barcelona, Ariel, 1995.
HURTADO, A.: Traducción y Traductología, Madrid, Cátedra, 2001.
MARTÍNEZ DE SOUSA, J.: Manual de estilo de la lengua española, Gijón, Ediciones Trea, 2000
NEWMARK, P.: Manual de traducción, Madrid, Cátedra, 1992.
NEWMARK, P.: Aproaches to translation, Cambridge, Prentice Hall, 1988.
NORD, C.: Translating as a Purposeful Activity, Manchester, St Jerome, 1997.
SECO, M.: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 1986 9ªed.