Curs 2009-2010
Facultat de Traducció i Interpretació
Curs: "Llengües i cultura en l'Espanya actual"
13274 Traducció B/A/B (al/esp/al) II
El objetivo de la asignatura es profundizar en los problemas de traducción entre las lenguas implicadas y ejercitar las habilidades de reexpresión en las respectivas lenguas meta. En función de este objetivo se realizarán ejercicios de traducción destinados a sensibilizar al alumno para los aspectos diferenciales entre el alemán y el castellano y encaminados a fomentar el uso de estructuras características de esta última lengua. Se traducirán artículos de prensa, textos de divulgación y textos literarios (al alemán).
La evaluación se basará en la nota del examen final (50%), los trabajos entregados (25%) y la participación en clase (25%).
BIBLIOGRAFIA:
R. J. Slaby / R. Grossmann / C. Illig. Diccionario de las lenguas española y alemana. Tomo I: Español-Alemán; tomo II: Alemán-Español. Barcelona, 1994: Herder.
M. Moliner. Diccionario de uso del español. 2 tomos. Madrid, 1998: Gredos.
M. Seco / O. Andrés / G. Ramos. Diccionario del español actual. 2 tomos. Madrid, 1999: Aguilar.
Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 2 tomos. Madrid, 1992: Espasa Calpe.