Curs 2009-2010

 

Grau en Traducció i Interpretació

20176 - Informàtica i Documentació

 

 

Continguts

 

Informàtica (i Documentació)

1. Conceptes bàsics d'informàtica

2. Gestió avançada de fitxers en entorn Windows

3. Internet al servei del traductor: ús de cercadors

4. Internet al servei del traductor:  formats d'arxiu

5. Funcions avançades de MS Word

6. De MS Office a Open Office

7. Memòries de traducció

 

(Informàtica i) Documentació

1. Informació i documentació

2. Citació, plagi i elaboració de bibliografies

3. Elaboració de treballs acadèmics

4. Tipologies i tipus de documents

5. Documentació per a perfils professionals

6. Cerca i accés a la documentació

7. Avaluació de fonts i àmbit normatiu

 

 

Competències

 

Generals

- Instrumentals

1. Capacitat d'anàlisi i de síntesi

2. Anàlisi de situacions i resolució de problemes

3. Cerca documental i de fonts d'informació

4. Organització i planificació

5. Creativitat

 

Interpersonals

1. Capacitat de treball individual i en equip

 

Sistèmiques

1. Aplicació de coneixements a la pràctica

2. Motivació per la qualitat

3. Capacitat d'aprenentatge autònom i de formació continuada

4. Habilitats per a la recerca

 

 

 

Específiques

1. Coneixement de les necessitats lingüístiques en els àmbits social, empresarial i institucional, i capacitat per aplicar aquests coneixements en aquestes situacions (comunicació, ensenyament, sanitat, institucions judicials, corporacions i empreses)

2. Maneig d'eines informàtiques aplicades a la mediació lingüística, inclòs el domini de tècniques de traducció assistida i localització.

3. Destresa per a la cerca i la gestió d'informació i documentació

 

 

Metodologia

  

La metodologia de l'assignatura és eminentment pràctica i aplicada. Les sessions de grup gran tenen l'objectiu de fixar els aspectes essencials de cada bloc temàtic. Les sessions de seminari es dediquen a la realització, a la correcció i al comentari de les activitats proposades.  És fonamental que l'estudiant participi activament en les sessions presencials i que participi a les sessions amb les activitats proposades resoltes.

 

 

Bibliografia

 

Informàtica (i Documentació)

Forcada, M. (2009). "Informàtica Aplicada a la Traducció: notes de classe amb exercicis i problemes resolts" (https://projectes.lafarga.cat/frs/?group_id=65).

 

(Informàtica i) Documentació

Carrizo, G; Irureta-Goyena, P; López, E. (1994). Manual de fuentes de información. Madrid: CEGAL

Cordón, J.A; López, J.; Vaquero, JR. (2001). Manual de investigación bibliográfica y documental. Teoría y práctica. Madrid : Pirámide, cop

López Yepes, J. (coord.) (1996). Manual de información y documentación. Madrid : Pirámide, cop

López Yepes, J. (coord.) (2002). Manual de ciencias de la documentación. Madrid:  Pirámide, cop

Pinto, M. i Cordón, J. A. (1999). Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid : Síntesis.

Rovira, C; Codina, L.; Marcos, MC.; Palma, MV (2004). Información y documentación digital. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra.

Sales, D. (ed.) (2005). La biblioteca de Babel: documentarse para traducir. Granada: Comares.

Sales, D. (2006). Documentación aplicada a la traducción: presente y futuro de una disciplina. Gijón : Trea, cop.