Curs 2009-2010
Grau en Traducció i Interpretació
20176 - Informàtica i Documentació
Continguts
Informàtica (i Documentació)
1. Conceptes bàsics d'informàtica
2. Gestió avançada de fitxers en entorn Windows
3. Internet al servei del traductor: ús de cercadors
4. Internet al servei del traductor: formats d'arxiu
5. Funcions avançades de MS Word
6. De MS Office a Open Office
7. Memòries de traducció
(Informàtica i) Documentació
1. Informació i documentació
2. Citació, plagi i elaboració de bibliografies
3. Elaboració de treballs acadèmics
4. Tipologies i tipus de documents
5. Documentació per a perfils professionals
6. Cerca i accés a la documentació
7. Avaluació de fonts i àmbit normatiu
Competències
Generals
- Instrumentals
1. Capacitat d'anàlisi i de síntesi
2. Anàlisi de situacions i resolució de problemes
3. Cerca documental i de fonts d'informació
4. Organització i planificació
5. Creativitat
Interpersonals
1. Capacitat de treball individual i en equip
Sistèmiques
1. Aplicació de coneixements a la pràctica
2. Motivació per la qualitat
3. Capacitat d'aprenentatge autònom i de formació continuada
4. Habilitats per a la recerca
Específiques
1. Coneixement de les necessitats lingüístiques en els àmbits social, empresarial i institucional, i capacitat per aplicar aquests coneixements en aquestes situacions (comunicació, ensenyament, sanitat, institucions judicials, corporacions i empreses)
2. Maneig d'eines informàtiques aplicades a la mediació lingüística, inclòs el domini de tècniques de traducció assistida i localització.
3. Destresa per a la cerca i la gestió d'informació i documentació
Metodologia
La metodologia de l'assignatura és eminentment pràctica i aplicada. Les sessions de grup gran tenen l'objectiu de fixar els aspectes essencials de cada bloc temàtic. Les sessions de seminari es dediquen a la realització, a la correcció i al comentari de les activitats proposades. És fonamental que l'estudiant participi activament en les sessions presencials i que participi a les sessions amb les activitats proposades resoltes.
Bibliografia
Informàtica (i Documentació)
Forcada, M. (2009). "Informàtica Aplicada a la Traducció: notes de classe amb exercicis i problemes resolts" (https://projectes.lafarga.cat/frs/?group_id=65).
(Informàtica i) Documentació
Carrizo, G; Irureta-Goyena, P; López, E. (1994). Manual de fuentes de información. Madrid: CEGAL
Cordón, J.A; López, J.; Vaquero, JR. (2001). Manual de investigación bibliográfica y documental. Teoría y práctica. Madrid : Pirámide, cop
López Yepes, J. (coord.) (1996). Manual de información y documentación. Madrid : Pirámide, cop
López Yepes, J. (coord.) (2002). Manual de ciencias de la documentación. Madrid: Pirámide, cop
Pinto, M. i Cordón, J. A. (1999). Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid : Síntesis.
Rovira, C; Codina, L.; Marcos, MC.; Palma, MV (2004). Información y documentación digital. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra.
Sales, D. (ed.) (2005). La biblioteca de Babel: documentarse para traducir. Granada: Comares.
Sales, D. (2006). Documentación aplicada a la traducción: presente y futuro de una disciplina. Gijón : Trea, cop.