Curs 2009-2010
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
13057 - Traducció cientificotècnica B/C-A (francès-català) II
Objectius
Aquesta assignatura forma part d'un grup de quatre assignatures dedicades a la traducció especialitzada en l'àmbit cientificotècnic i pretén aprofundir en el coneixement del llenguatge científic i tècnic a partir de l'estudi, anàlisi i tractament de diferents tipus de textos especialitzats.
En acabar l'assignatura, l'estudiant ha d'estar capacitat per a saber valorar els aspectes de la tasca de traducció que són especialment rellevants en l'àmbit cientificotècnic, saber utilitzar les diferents fonts documentals, conèixer la terminologia dels temes tractats al llarg del curs i presentar la traducció d'un text científic o tècnic d'una de les matèries tractades durant el curs amb les característiques de qualitat que són exigibles
Continguts
Es treballaran textos de diferents àmbits temàtics (automoció, astronomia, geofísica i química) i tipologies textuals diverses (notes de premsa, articles de revista, manuals).
Metodologia
L'assignatura consta de sessions teòriques (grup gran) i sessions pràctiques (seminaris). Les sessions teòriques inclouen la introducció a un tema científic o tècnic concret, la presentació de conceptes clau i de qüestions de traducció concretes i la preparació del textos que s'hauran de traduir posteriorment.
A les sessions pràctiques els alumnes realitzaran exercicis i pràctiques guiades sobre textos de diferent nivell d'especialització i també es farà una revisió de les traduccions elaborades pels alumnes.
Avaluació
L'avaluació de l'assignatura es realitzarà de forma continuada per mitjà d'exercicis pràctics individuals (traduccions i glossaris) que l'alumne haurà d'entregar setmanalment. Aquesta part de l'assignatura constituirà el 40% de la qualificació final.
D'altra banda, es realitzarà un examen final consistent en una traducció, sense disponibilitat de diccionaris, sobre un dels temes tractats durant el curs. Aquest examen representarà el 60% de la qualificació final.
En segona convocatòria, hi haurà un examen final al mes de setembre.
No s'acceptaran treballs fora del termini d'entrega fixat.
Bibliografia bàsica
montalt, v. Manual de traducció cinetificotècnica. Barcelona: Eumo Editorial, 2005.
bédard, c. La traduction technique: principes et pratique. Montréal: Linguatech, 1986
Bibliografia complementària
cabré, t. La terminologia: la teoria, els mètodes, les aplicacions. Barcelona: Empúries, 1992.
gutiérrez, b. La ciencia empieza en la palabra. Barcelona: Antártida, 1998.
marquet, l. El llenguatge científic i tècnic. Barcelona: Col·legi d'Enginyers Industrials de Catalunya, 1993.