Curs 2009-2010
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12904 Metodologia de la Traducció C-A (Anglès-Espanyol) I
Objectius
L'objectiu general de les assignatures de traducció C-A és el desenvolupament de la competència traductora de l'estudiant en la segona llengua estrangera; això implica fer èmfasi en la comprensió de textos redactats en llengua C.
Aquest objectiu general se subdivideix en diversos objectius específics:
- Saber generar textos / discursos que presentin diferents graus d'acceptabilitat per a la cultura receptora i d'adequació o lleialtat cap al text original.
- Saber generar textos / discursos que impliquin diferents graus d'intervenció del traductor.
- Millorar la comprensió de textos / discursos de la llengua / cultura origen.
- Aprofundir en les modalitats de traducció existents.
- Reflexionar sobre les pròpies solucions i a emmarcar-les en un model metodològic.
- Consolidar els criteris per avaluar la qualitat de les traduccions pròpies i de les d'altres traductors.
- Utilitzar i valorar diferents recursos de consulta i documentació.
- Saber utilitzar les principals eines informàtiques actuals d'ajut al traductor en la nova combinatòria lingüística
- Perfeccionar l'expressió en llengua meta.
- Actuar d'acord amb les exigències professionals de la tasca del traductor.
Competències específiques de segon cicle a assolir en l'assignatura
- Capacitat de traduir en la combinatòria lingüística C-A
- Competència per analitzar i interpretar fenòmens culturals en la combinatòria lingüística C-A
- Capacitat per consultar i gestionar diccionaris i fonts documentals
- Capacitat per poder reflexionar sobre problemes teòrics i metodològics de traducció en la combinatòria C-A
- Utilització d'eines informàtiques en la llengua C
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot d'experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si consulteu la Guia Docent disponible en l'apartat Pla docent de l' Aula Global corresponent.