Curs 2009-2010

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

12891  Traducció Juridicoeconòmica  A-A (espanyol-català) II

 

Continguts

Bloc 1: Anàlisi i comprensió de textos juridicoeconòmics (2)

Bloc 2: Característiques del llenguatge jurídic català (2)

Les convencions lingüístiques més habituals (2): criteris de traducció de noms oficials.

Les inadequacions morfosintàctiques i lèxiques més freqüents (2)

Bloc 3: Tipologia de textos jurídics (2):

Comunicacions oficials

Resolucions judicials

Documentació notarial

Bloc 4: Eines i recursos per a la traducció juridicoeconòmica

Traducció assistida per ordinador (ForeignDesk)

Traducció automàtica

 

Competències generals

Capacitat d'anàlisi, comprensió i síntesi de textos juridicoeconòmics.

Coneixements superiors de les llengües de treball.

Habilitat per treballar de manera autònoma.

Habilitats d'expressió oral

Habilitats de gestió de la informació (habilitat per cercar i analitzar informació procedent de fonts diverses).

Interès per la qualitat lingüística.

Coneixements generals bàsics de l'àrea d'especialitat (dret i economia).

 

Competències específiques:

Capacitat d'anàlisi i comprensió de textos jurídics i econòmics.

Coneixement de les eines i els recursos útils per a la traducció juridicoeconòmica.

Coneixement de les característiques del llenguatge jurídic català.

Coneixement i ús correcte del lèxic jurídic.

Capacitat d'identificar els diversos tipus de textos jurídics.

Coneixement de les característiques del procés de traducció jurídica.

Aproximació a les eines de traducció assistida per ordinador i traducció automàtica de textos juridicoeconòmics.

 

Metodologia

La metodologia de l'assignatura és eminentment pràctica i aplicada. Les sessions de grup gran tenen l'objectiu de fixar els aspectes essencials de cada bloc temàtic. Les sessions de seminari es dediquen a la correcció i al comentari de les traduccions i dels exercicis proposats.  És fonamental que l'estudiant participi activament en les sessions presencials i que participi a les sessions presencials amb les activitats proposades resoltes.

 

Bibliografia

Duarte, C.; Alsina, V.; Sibina, S. Manual de llenguatge administratiu. 3a ed. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Escola d'Administració Pública de Catalunya, 1993. (Manuals i Formularis, 8).

Duarte, C.; De Broto, P. Introducció al llenguatge jurídic. 3a ed. rev. i ampl. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Direcció General de Relacions amb l'Administració de Justícia, Escola d'Administració Pública, 1992. (Quaderns d'Estudis i Formació).

Gretel (Grup d'Estudis de Tècnica Legislativa). La redacció de les lleis. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Escola d'Administració Pública de Catalunya, 1995. (Manuals i Formularis, 10).

Manual de estilo del lenguaje administrativo. Madrid: Ministerio para las Administraciones Públicas; Instituto Nacional de Administración Pública, 1990. (Manuales, Administración General).

Manual de llenguatge judicial. Generalitat de Catalunya: Departament de Justícia i Interior. Barcelona: 2003.

http://ww.gitrad.uji.es Web del traductor jurídic. Universitat Jaume I.

 

Recursos lexicogràfics

http://www.iec.cat Institut d'Estudis Catalans (diccionari i corpus)

http://www.rae.es Real Academia Española (diccionari, gramàtica, convencions)

http://www.termcat.cat Termcat, centre de terminologia

http://www.grec.net Gran Enciclopèdia Catalana (diccionari, hiperenciclopèdia)

Illustre Collegi d'Advocats de Barcelona. Diccionari jurídic català. 1a reimpr. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1992.

Termcat. Diccionari d'economia i empresa. Barcelona: Gestió i edició de mitjans, 2000.

http://www3.gencat.net:81/justicia/justiterm/index.htm Justiterm

 

Corpus

http://ramsesii.upf.es/cgi-bin/cucweb/search-form.pl CucWeb, Corpus d'Ús del Català a la Web, de la UPF

http://www.rae.es Corpus textual de la Real Academia Española

http://ctilc.iec.cat/ Corpus textual informatitzat de la llengua catalana

 

Formularis i bases de dades

http://www.auladret.cat/generals/portada.php# Aula de Dret.

www.cicac.org/sl/index_nou.htm Formularis del Consell de Col·legis d´Advocats de Catalunya.

 www.gencat.net/justicia/serveis/linguistic/eines/formularis/index.htm Formularis jurídics del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya.

www.diba.es/formgestio/formularis.htm Formularis de gestió de Dret Local de la Diputació de Barcelona. 

www.infojuridico.com/formularios/formularios_frame.asp Formularis de Dret Civil, Mercantil i Procesal de

www.todalaley.com Formularis de Dret Civil, Mercantil, Administratiu i Procesal

www.derecho.com Formularis de Dret Administratiu, Civil, Laboral, Penal, Tributari i documents societaris

www.lexnova.es Formularis de dret Laboral, Civil, Mercantil i Fiscal

premium.vlex.com/contratos Formularis de contractes

http://personal.menta.net/caterina/models.htm Models de documents. Pàgina personal

http://civil.udg.es/normacivil Àrea de Dret Civil de la Universitat de Girona, Projecte Norma Civil.

http://noticias.juridicas.com Noticias Jurídicas

http://www.aranzadi.es Base de dades de legislació i jurisprudència. Aranzadi en línia.

http://www.administracion.es/ciudadano.htm Administració General de l'Estat.

http://www.plataforma-llengua.cat/ Formularis notarials, Plataforma per  la llengua

 

Assessorament lingüístic

http://www6.gencat.net/llengcat/ Generalitat de Catalunya, Web de la llengua catalana (assessorament lingüístic, publicacions, cursos i certificats)

http://www.gencat.cat/justicia/temes/entitats_juridiques/linguistic/index.html Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya, Llenguatge jurídic (Justiterm, inadequacions, convencions i criteris)

http://www.llengua.info/ Portal de recursos lingüístics de les universitats de l'Institut Joan Lluís Vives

http://www2.upc.edu/slt//fl/ Universitat Politècnica de Catalunya, Fitxer Lingüístic (recomanacions d'estil, criteris gramaticals i gràfics)

http://www.cpnl.org/recursos/index.htm Consorci per a la Normalització Lingüística

http://www.udg.es/llengues/assessorament/index.html Servei de Llengües Modernes de la Universitat de Girona, Assessorament Lingüístic.

http://cv.uoc.es/UOC/a/varis/web_llengua/intro.html Serveis Lingüístics de la Universitat Oberta de Catalunya.

http://www.upf.es/gl Gabinet Lingüístic de la Universitat Pompeu Fabra.

http://www.ub.edu/slc/servei.htm Servei Lingüístic de la Universitat de Barcelona.

http://llengua.org/ Llengua.org

http://optimot.gencat.cat Optimot, consultes lingüístiques en llengua catalana

http://manualdecorreccio.blogspot.com/index.html Manual de correcció dels diaris de sessions, Parlament de Catalunya

http://manualderedaccio.blogspot.com/index.html Manual de redacció dels diaris de sessions, Parlament de Catalunya

 

Traductors automàtics

www.translendium.com Translendium

http://www.torsimany.ua.es InterNOSTRUM

http://traductor.gencat.net/index_ca.jsp Traductor de la Generalitat de Catalunya /Transledium