Curs 2009-2010

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

12804 Lingüística Aplicada a la Traducció

  

  

Objectius

  • Presentar les relacions entre lingüística i traducció
  • Capacitar l'estudiant per a l'anàlisi lingüística, especialment, en aquells aspectes que són pertinents per a la traducció.
  • Que l'estudiant sigui conscient de la importància de la teoria i l'anàlisi lingüístiques per a la traducció;
  • que l'estudiant adquireixi coneixements generals sobre la lingüística i sobre la metodologia d'anàlisi;
  • i que l'estudiant desenvolupi habilitats d'anàlisi lingüística, especialment en aspectes rellevants per a la traducció.

  

Continguts (o competències específiques de l'assignatura):

  

Conceptes

Procediments

Actituds

Coneixement de les diverses orientacions de la lingüística: lingüística teòrica vs. lingüística aplicada; descripció vs. prescripció.

 

Coneixement dels principals paradigmes de la lingüística.

 

 

Coneixement dels conceptes de teoria i model en lingüística. Coneixement dels criteris d'avaluació de les teories lingüístiques.

 

Coneixement del concepte d'anàlisi en lingüís­tica formal, com a explicació d'un problema lingüístic.

 

Coneixement dels mecanismes de representació i d'explicació.

 

 

 

 

Coneixement dels components o nivells de descripció de la lingüística.

 

Coneixement dels conceptes bàsics de l'anàlisi fonològica: fonema, alternances (al·lofòniques), trets distintius, processos fonològics i estructura sil·làbica.

 

Coneixement dels conceptes bàsics de  la morfologia flexiva:

Morfema, al·lomorfia, flexió nominal, flexió verbal i clitització.

 

 

Coneixement dels conceptes bàsics de  morfologia lèxica (mot, morfema) i dels processos de formació de paraules (derivació, composició, sintagmació)

  

  

Coneixement de conceptes bàsics de la semàntica lèxica (significat, sentit, polisèmia, metàfora, classes semàntiques) i de les relacions semàntiques entre mots (sinonímia, hiperonímia, hiponímia).

 

Coneixement dels conceptes teòrics bàsics de l'anàlisi sintàctica: categories, constituents, funcions gramaticals. Estructures sintàctiques i relacions de dependència.

 

 

 

Coneixement dels conceptes d'estructura argumental i de semàntica de predicats:

arguments, adjunts, funcions semàntiques (o papers temàtics); alternances en l'estructura argumental; correspondència entre funcions semàntiques i funcions gramaticals.

Exemplificació de casos de les diverses orientacions en lingüística i deducció dels objectius diversos.

 

 

Aplicació d'una teoria a l'explicació d'un problema lingüístic concret.

 

Aplicació dels criteris d'a­valuació de les teories a una teoria concreta o parell de teories.

 

 

Descobriment de regularitats en els fenòmens lingüístics.

 

 

 

Representació de les expressions lingüístiques en estructures formals.

Expressió de les regularitats en forma de regles.

 

Descomposició d'expressions lingüístiques en unitats lingüístiques més petites.

 

Aplicació dels conceptes adquirits a la descripció i explicació de fenòmens fonològics en qualsevol de les llengües de l'estudi.

 

 

Aplicació dels conceptes adquirits a la descripció i explicació de la flexió de qualsevol de les llengües de l'estudi

 

Aplicació dels conceptes adquirits a la descripció i explicació de l'estructura morfològica de qualsevol de les llengües de l'estudi

 

 

Aplicació dels conceptes adquirits a la descripció i explicació de fenòmens de semàntica lèxica en qualsevol de les llengües de l'estudi.

 

 

 

Aplicació dels concep­tes adquirits a la des­cripció i explicació de fenòmens sintàctics en qualsevol de les llengües de l'estudi. Identificació i explicació de diferències sintàctiques entre llengües diferents.

 

Aplicació dels concep­tes adquirits a la des­cripció i explicació de fenòmens de l'estructura argumental en qual­sevol de les llengües de l'estudi.

Interès per les dades i els fenòmens lingüístics

 

 

 

Apreciació de la metodologia científica.

 

Interès per l'explicació formal dels problemes lingüístics.

 

 

Actitud crítica envers les generalitzacions sobre fets lingüístics.

 

 

Curiositat per les diferències lingüísti­ques entre llengües.