Idioma: Redacció i Traducció 1-2 (Francès) (20242)
Titulació/estudi: Grau en Traducció i Interpretació
Curs: tercer
Trimestre: tercer
Nombre de crèdits ECTS: 4 crèdits
Hores de dedicació de l'estudiant: 100 hores
Llengua o llengües de la docència: francès
Professor: Joëlle Rey
Competències (generals i específiques del pla d'estudis) |
Objectius avaluables i resultats d'aprenentatge
|
Generals
Específiques |
- Saber analitzar les característiques lingüístiques, discursives i pragmàtiques del text original per tal de traduir-lo al francès. - Saber utilitzar les diferents fons documentals (models de redacció en llengua estrangera, gramàtiques, diccionaris, bases de dades). - Saber treballar en grup petit i lliurar els treballs segons un calendari establert. - Saber produir diversos tipus de text en el idioma estranger amb una correcció gramatical i pragmàtica adequada. - Saber revisar i corregir redaccions i traduccions, i saber justificar les propostes pròpies |
Continguts |
|
Metodologia
|
A les classes de grup gran, s'analitzaran els textos des d'una perspectiva contrastiva per identificar els diferents punts que puguin plantejar problemes a un redactor/traductor no natiu. Es presentaran els aspectes teòrics dels problemes detectats i s'examinaran les implicacions que es deriven d'aplicar determinats procediments de traducció. A les classes de seminari, a les que els estudiants acudiran amb el text traduït, es valoraran les opcions de traducció proposades en cada cas i s'elaborarà una versió final correcta i acceptable. |
Avaluació |
Ordinària |
Extraordinària (setembre) |
Fonts |
Bosse-Andrieu, J. (1990) : Exercices pratiques de style. Québec. Les Presses de l'Université du Québec. |
La programació de les activitats setmanals es detallarà a l'Aula Global de cada assignatura.