Curs 2010-11

Traducció 3 (alemany) (20214)

Titulació/estudi: Grau en Traducció i Interpretació
Curs: segon
Trimestre:  segon
Nombre de crèdits ECTS: 4 crèdits
Hores de dedicació de l'estudiant: 80-100 hores
Llengua o llengües de la docència: castellà i alemany
Professor: Esperanza Romero 

Competències (generals i específiques del pla d'estudis)

Objectius avaluables o resultats d'aprenentatge

(relacionats amb la competència corresponent)

  • G.2. Análisis de situaciones y resolución de problemas
  • G.13. Capacidad de trabajo individual y en equipo
  • E.1. Excelencia en el dominio escrito y oral de la lengua o lenguas propias.
  • E.2. Dominio receptivo oral y escrito de por lo menos dos lenguas extranjeras.
  • E.4. Conocimiento de culturas y civilizaciones extranjeras.
  • E.6. Capacidad de traducir textos de cariz general.

 

  • Será capaz de identificar problemas de comprensión, de divergencia entre el alemán y el castellano y de reexpresión, así como utilizar los recursos pertinentes para resolverlos en cada caso (G.2., E.1., E.2.-alemán E.4.)
  • Será capaz de traducir textos del alemán al castellano, de dificultad mediana  y de cariz general, con un resultado lingüísticamente correcto y ajustado a las convenciones formales de la lengua meta (castellano) (E.1., E.2.-alemán, E.6.)
  • Será capaz de encarar las dificultades derivadas del formato o de la modalidad en la cual se inscribe el texto objeto del encargo de traducción (G.13., E.4.)  

Continguts

Los contenidos de esta asignatura se centran en:

1. Pautas metodológicas para encarar la tarea de la traducción con independencia de las lenguas implicadas  y con respecto a:

  1. al análisis de problemas de comprensión
  2. dificultades relacionadas con el formato específico de presentación del texto

2. Conocimientos específicos  las lenguas implicadas en cuanto a:

  1. a) documentación y recursos referidos a la combinación lingüística alemán / castellano
  2. contrastes interlingüísticos microtextuales
  3. referentes culturales

3. Ejercicios prácticos de traducción encaminados a detectar problemas de traducción, identificar las causas y buscar soluciones.

Metodologia

docent

Se  realizará un análisis del texto de partida con una aproximación translativa a los principales problemas de traducción. Se formulará el encargo de traducción que deberá ser asumido por los alumnos distribuidos en grupos de trabajo. La corrección del trabajo entregado será objeto de revisión en clase con el fin de remarcar los aspectos centrales de la evaluación contrastiva.

Avaluació

Ordinària

Evaluación continua: 50%

Examen final: 50%

Para aprobar la asignatura es necesario aprobar tanto la evaluación continua como el examen final.

Extraordinària (setembre)

Evaluación continua: 50%

Examen final: 50%

Para aprobar la asignatura es necesario aprobar tanto la evaluación continua como el examen final.

Fonts (5 títols de bibliografia recomanada)

1. Recursos en papel

Diccionarios monolingües alemán:

GÖTZ, D/Haensch, G./Wellmann, H. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache, 3. Aufl., Berlin [etc]: Langenscheidt, 1994.

WAHRIG,  G.  Deutsches  Wörterbuch,  7., vollst. neu bearb. u. aktualisierte Aufl., Gütersloh [etc.]: Bertelsmann, 2000.

DUDEN.  Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in  zehn  Baenden,  3., vollst. neu bearb. u. erw. Aufl., Mannheim [etc]: Bibliographisches Institut, 1999.

Diccionarios bilingües:

SLABY, R./GROSSMANN, R./ILLIG,C. Diccionario de las lenguas española y alemana, 12ª. ed. ampliada y totalmente revisada, 2 tomos. Barcelona: Herder, 2001.
MÜLLER, H./Haensch, G./Alvarez Prada, E. Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch, Berlin [etc]: Langenscheidt, 2001.

Diccionarios monolingües español:

MOLINER, M. Diccionario de uso del español. 2 tomos. Madrid: Gredos, 1998.

SECO, M./ANDRÉS, O./RAMOS, G. Diccionario del español actual. 2 tomos. Madrid: Aguilar, 1999.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. 22a. ed., 2 tomos. Madrid: Espasa Calpe, 2004.

Enciclopedias

Brockhaus. Die Enzyklopädie in 30 Bänden. 21. Aufl., Mannheim, 2005. Enciclopedia Espasa y Calpe. Madrid.

1.  Recursos electrónicos

2.1 Diccionarios

Alemán:

  • Deutsches Universal Wörterbuch. Duden (cd-rom)
  • Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. (cd-rom)
  • Wortschatz Lexikon http://wortschatz.uni-leipzig.de/

Alemán-español :

  • SLABY/GROSSMANN/ILLIG (cd-rom)
  • Pons Lexiface Diccionario bilingüe alemán-español (cd-rom)
  • http://www.pons.de

Español:

  • Diccionario de la RAE.

La programació de les activitats setmanals es detallarà a l'Aula Global de cada assignatura.