Traducció 2 (LSC) (20202)
Titulació/estudi: Grau en Traducció i Interpretació
Curs: primer
Trimestre: tercer
Nombre de crèdits ECTS: 4 crèdits
Hores de dedicació de l'estudiant:
Llengua o llengües de la docència: llengua de signes catalana, català i castellà
Professor: Santiago Frigola, Despatx: 53.612, Correu e: [email protected] / Eva Maria Rondoni, Despatx: 53. 612, Correu e: [email protected], Tutories: Hores convingudes
Objectius |
L'objectiu general d'aquesta assignatura és desenvolupar en els estudiants una capacitat analítica que els permeti abordar, desprès de les fases inicials de l'aprenentatge, discursos orals i en LSC de diferents àmbits i graus de complexitat. |
Competències
|
Interpersonals
Sistèmiques
Instrumentals
|
Competències
|
Coneixement i domini de la llengua de Signes Catalana
|
Continguts |
Mòdul 1: Història de la interpretació (traducció i interpretació) L'intèrpret professional Mòdul 2: Mòdul 3: |
Metodologia
|
Els continguts de l'assignatura es desenvoluparan mitjançant, entre d'altres, les següents activitats: |
Principis generals
El desenvolupament de l'assignatura contempla dues modalitats d'ensenyament/aprenentatge:
- la presencialitat (25% de la dedicació dels estudiants)
- la no presencialitat (75% de la dedicació dels estudiants)
Pel que fa a la presencialitat, hi haurà sessions de tres tipus:
- sessions de grup gran (GG), els dijous, en què la docent explicarà, exemplificarà i guiarà el treball no presencial
- sessions de seminari (S), els dilluns, en els quals es comentarà la feina feta, es corregiran les pràctiques, es treballarà l'expressió signada i oral, es resoldran dubtes, etc. i es controlarà el procés o els resultats del treball no presencial.
Sessions de tutoria individuals i/o de grup.
Avaluació
|
Els coeficients avaluatius que corresponen a les competències presentades més amunt es distribueixen de la següent manera: La nota final de l'assignatura tindrà en compte: |
- L'assistència a classe és molt recomanable. És imprescindible lliurar les activitats que es demanin al llarg del trimestre tot respectant els terminis de lliurament fixats. En cap cas, l'assignatura s'avaluarà només amb l'examen de final de trimestre.
- Les activitats dirigides en grup no podran fer-se individualment.
Bibliografia obligatòria
|
Técnicas de interpretación de Lengua de Signos. Esther de los Santos y Pilar Lara Burgos. Editado por la Confederación Nacional de Sordos de España. Madrid 2002 Rasgos sociológicos y culturales de las personas Sordas / Amparo Minguet Soto. Valencia: Fundación FESORD C.V. para la Integración y la Supresión de Barreras de Comunicación, 2000. |
Bibliografia recomanada |
SACKS, Oliver: "Veo una voz", Viaje al mundo de los sordos, Anaya & Mario Muchnik, Madrid, 1991 |