Traducció de Textos Especialitzats I - hum. (20193)
Titulació/estudi: Grau en Traducció i Interpretació
Curs: tercer
Trimestre: primer
Nombre de crèdits ECTS: 4 crèdits
Hores de dedicació de l'estudiant: 100 hores
Llengua o llengües de la docència: català
Professor: Marcel Ortín (G1) i Pilar Estelrich (G2)
1. Competències
Competències (generals i específiques del pla d'estudis) |
Objectius avaluables o resultats d'aprenentatge |
- G 2. Capacitat d'anàlisi i síntesi
- G 3 Raonament crític
- G 20: Capacitat d'aprenentatge autònom i formació continuada
- E 1: Excel·lència en el domini escrit de la llengua pròpia
- E 2: Domini receptiu oral i escrit dels idiomes de la combinatòria personal
- E 5:Posseir coneixements especialitzats de l'àmbit temàtic
- E 10: Capacitat per a poder reflexionar sobre el funcionament de la traducció |
Ser capaç de comprendre, interpretar, analitzar i resumir textos propis de l'àmbit
Ser capaç d'emetre judicis argumentats, contrastats i coherents a partir d'una anàlisi prèvia
Saber gestionar el temps d'aprenentatge fora de l'aula per tal d'assolir els objectius de l'assignatura
Ser capaç d'expressar-se amb precisió i rigor en la llengua pròpia en l'entorn dels textos literaris
Saber comprendre i analitzar textos literaris dels idiomes tot detectant-hi els aspectes rellevants per a la traducció i la comparació intercultural Disposar de coneixements de l'àmbit suficients per a poder traduir-ne textos amb solvència Saber detectar els aspectes rellevants d'un text literari de cara a la seva traducció i argumentar les decisions que comportaria una nova versió així com valorar les estratègies d'una ja existent. |
2. Continguts
1) Què són els textos literaris, què els distingeix. Textos literaris vs. textos expositius i persuasius. Historicitat i singularitat dels textos literaris. Sentit i significació.
2) Les formes literàries: els gèneres. Recursos formals.
3) Teatre
4) Poesia
5) Narrativa
3. Avaluació
Ordinària |
Extraordinària (setembre) |
4. Fonts
Imprescindible: Dossier de l'assignatura, en venda a Reprografia.
Manual de referència:
--BRIOSCHI, Franco; Di GIROLAMO, Costanzo. 1984. Introducción al estudio de la literatura. Barcelona: Ariel, 1988.
Altres títols:
-- BALLART, Pere. El contorn del poema. Barcelona: Quaderns Crema, 1988.
-- BOURNEUF, Roland; OUELLET, Réal. La novela. Trad. i notes d'Enric Sullà. Barcelona: Ariel, 1989.
--NORD, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.
--OLSON, Elder. Tragèdia i teoria del drama. Barcelona: Quaderns Crema, 19856. Metodologia
5. Metodologia docent
Les sessions de Grup Gran se centraran especialment en la presentació de les qüestions teòriques i aplicades pròpies de cada tema. Es posarà un èmfasi especial en la definició exacta dels conceptes i en la familiarització amb els termes. Es plantejaran preguntes obertes que propiciïn l'argumentació crítica dels estudiants.
Les sessions de Seminari se centraran en comentaris de text i exercicis d'aplicació de les nocions adquirides, a càrrec de cada estudiant, i en reflexions i debats de grup dirigits pel professor.