Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica B-A (Francès-Català) IV (13008)
Titulació/estudi: Llicenciatura en Traducció i Interpretació
Curs: quart
Trimestre: segon
Nombre de crèdits: 5 crèdits
Hores de dedicació de l'estudiant: 100 hores
Llengua o llengües de la docència: Català i castellà
Professor: Montserrat Cunillera Domènech
Competències (generals i específiques del pla d'estudis) |
Objectius avaluables o resultats d'aprenentatge
|
G2. Anàlisi de situacions i resolució de problemes
E 4. Coneixement de cultures i civilitzacions estrangeres |
Saber resoldre un problema de traducció jurídica i econòmica en francès. Saber identificar diversitat d'ordenaments jurídics i econòmics a través del francès. Saber elaborar la traducció d'un text juridicoeconòmic en francès.
Ser capaç de traduir un text jurídic o econòmic en francès fent servir la terminologia apropiada.
|
Continguts |
Problemes i dificultats de la traducció juridicoeconòmica (francès - català /castellà). |
Metodologia
|
Combinació de sessions pràctiques en què es duran a terme traduccions i correccions dels textos del programa i sessions amb explicacions teòriques sobre traducció i dret. L'estudiant disposarà de materials docents (guies d'estudi, còpies de presentacions en power point, etc.) que podrà consultar en la pàgina de l'assignatura en la plataforma Moodle. Es vol potenciar l'aprenentatge autònom tot oferint un suport i tutorització suficient per part del professor.
|
Avaluació |
Ordinària Examen final: 60%. |
Extraordinària (setembre) |
Fonts
|
Alcaraz E., Hughes, B. (2002). El español jurídico. Barcelona: Ariel.
|
La programació de les activitats setmanals es detallarà a l'Aula Global de cada assignatura.