Curs 2010-2011

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

Treball Acadèmic (12872)

Continguts

El TA pot tenir dues grans orientacions:

  1. professional i d'aplicació pràctica dels coneixements, o
  2. investigadora mitjançant algun tipus de recerca o estudi teòric.

Aquestes orientacions es concreten en diversos àmbits temàtics, que s'agrupen en seminaris diferents, segons el nombre d'estudiants que hagin triat cada àmbit. Per això, cada any poden haver-hi àmbits temàtics i seminaris diferents. Els continguts específics de cada TA dependran del que acorden el docent de seminari amb cada estudiant en el contracte acadèmic (vg. l'apartat 10.3).

Competències a assolir en l'assignatura

Competències generals

Competències específiques

Instrumentals

  • Capacitat d'anàlisi i síntesi.
  • Anàlisi de situacions i resolució de problemes.
  • Raonament crític.
  • Cerca documentali i de fonts de recerca.
  • Gestió de la informació.
  • Coneixements d'informàtica.
  • Presa de decisions.
  • Organització i planificació.
  • Creativitat.
  • Comunicació oral i escrita en llengües pròpies i estrangeres.
  • Coneixements de la cultura pròpia i de dues o més d'estrangeres.

Interpersonals

  • Habilitat en les relacions interpersonals.
  • Capacitat de treball individual i en equip.
  • Capacitat de treball en contextos internacionals i interdisciplinaris.
  • Adaptabilitat a contextos internacionals.
  • Iniciativa, coordinació i lideratge.

Sistèmiques

  • Aplicació de coneixements a la pràctica.
  • Reconeixement i comprensió de la diversitat i la multiculturalitat.
  • Motivació per la qualitat.
  • Capacitat d'aprenentatge autònom i de formació continuada.
  • Adaptabilitat a noves situacions.
  • Disseny i gestió de projectes.
  • Excel·lència en el domini escrit i oral de la llengua o llengües pròpies.
  • Domini receptiu oral i escrit de dues o més llengües estrangeres.
  • Domini receptiu i productiu oral i escrito d'una llengua estrangera com a mínim.
  • Coneixement de cultures i civilitzacions estrangeres.
  • Coneixements especialitzats en un o més àmbits temàtics.
  • Capacitat de traduir textos de caire general.
  • Capacitat d'interpretar (iniciació a la interpretació de conferències; domini de les tècniques d'interpretació d'enllaç).
  • Domini de la traducció especialitzada de com a mínim un àmbit temàtic i coneixement de la terminologia d'aquest àmbit en almenys una combinatòria lingüística.
  • Capacitat per poder reflexionar sobre el funcionament de la llengua.
  • Capacitat per poder reflexionar sobre el funcionament de la traducció.
  • Ús d'eines informàtiques aplicades a la mediació lingüística, incloent el domini de tècniques de traducció assistida i localització.
  • Destresa per a la cerca i gestió d'informació i documentació.
  • Coneixement dels aspectes professionals, legals i econòmics.
  • Rigor en la revisió i el control de qualitat de la mediació lingüística.
  • Capacitat per dissenyar i gestionar projectes lingüístics.
  • Capacitat de treball autònom.

Per la seva naturalesa holística i d'activitat final, aquesta assignatura desenvolupa totes les competències generals i específiques de la titulació, d'acord amb les que han estat seleccionades per la Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF, segons les que estableix el llibre blanc de la Llicenciatura de Traducció i Interpretació de l'ANECA. Però és clar que, segons el tema, la metodologia i les llengües de treball, se'n desenvoluparan més unes que altres.

Objectius d'aprenentatge

Al marge de l'especificitat de cada TA, pel tema, la metodologia, les llengües de treball o la tasca que es desenvolupi, l'assignatura ha d'assolir aquests objectius:

Aprendre a desenvolupar una tasca específica de mediació lingüística (traducció, interpretació, anàlisi, correcció, anàlisi lingüística, etc.) d'una manera professional, amb l'orientació d'un expert (el docent de seminari).

Desenvolupar l'autonomia en situacions versemblants i interdisciplinàries de mediació lingüística, posant en pràctica els coneixements i les habilitats adquirides al llarg de la llicenciatura, en les diverses assignatures cursades.

Elaborar un treball escrit extens (20-30 pàgines) amb un nivell excel·lent de qualitat lingüística (redacció, correcció i presentació).

Metodologia

Per les seves característiques particulars, aquesta assignatura té una metodologia de treball diferent de les altres, que convé que tinguis present en tot moment.

Enfocament metodològic de l'assignatura

La part més important tant qualitativament com quantitativa és el treball individual, assessorat pel docent de seminari. Per això, convé que des de l'inici de l'assignatura t'hi posis en contacte i que tots dos acordeu el treball que faràs (vg.l'apartat 10.3 El "contracte acadèmic"). Una vegada establert el tema, la metodologia i un calendari aproximat, pots emprendre el treball individual per portar a terme la proposta.

Fonts d'informació i recursos didàctics

La bibliografia, els recursos en línia i les fonts documentals varien segons el tema i la proposta de treball que vulguis desenvolupar. Per això, no hi ha indicacions generals, que siguin vàlides per a tothom, més enllà d'aquests punts:

La biblioteca té un apartat amb informació sobre el treball acadèmica: Ajudes i Serveis >> Com elaborar un treball acadèmic.

A la segona sessió de grup gran es tractarà, entre altres punts, els recursos per a la consulta a la biblioteca i en línia.

Podeu consultar en línia alguns exemplars de Treball Acadèmic de cursos anteriors, al catàleg de la biblioteca de la UPF.

Centre de redacció. Web amb informació, models i exercicis per redactar treballs extensos. http://mutis2.upf.es/cr/

 

El docent de seminari t'informarà de les fonts de consulta més corrents per al tema que vulguis desenvolupar. Recorda també que tot el professorat de la Facultat és a la teva disposició, per fer consultes puntuals. La manera de posar-t'hi en contacte te la indicarà cada docent en la vostra primera trobada. La informació de contacte de tot el professorat està disponible al directori del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge