Curs 2009-2010
Facultat de Traducció i Interpretació
Curs: "Llengües i cultura en l'Espanya actual"
TRADUCCIÓN B/A/B (AL/ESP/AL) III (13280)
OBJETIVOS
En este curso los alumnos se iniciarán en la traducción de textos con un nivel básico de especialización. Conocerán los conceptos básicos y la terminología correspondiente en los dos idiomas, que aplicarán en la práctica para traducir textos de contenido económico y técnico.
El objetivo del curso es presentar unas aplicaciones prácticas de la traducción en el ámbito empresarial y técnico básico. Los alumnos aprenderán la manera de introducirse en un tema nuevo y familiarizarse con su lenguaje.
EVALUACIÓN
A lo largo del trimestre se realizan varios ejercicios, durante la clase y fuera (trabajos), que podrán incidir en la evaluación global del curso, siempre para mejorar la nota final. La participación de la nota del examen final del trimestre en la evaluación global será de al menos un 70%, la de los ejercicios de un 30%.
BIBLIOGRAFÍA
H. J. Becher: "Diccionario jurídico y económico", Español-Alemán Alemán-Español", C. H. Beck Munich
Ramón Tamames, Santiago Gallego: "Diccionario de Economía y Finanzas", 6ª Edición, Alianza, Madrid 1993
A. Woll: "Wirtschaftslexikon" 8. Auflage, R. Oldenbourg Verlag München 1996
J.Schnitzer/J.Martí: "Wirtschaftsspanisch" (Terminologisches Handbuch/Manual de lenguaje económico), R.Oldenbourg Verlag, München Wien, 1996
G. Wöhe, "Einführung in die allgemeine Betriebswirtschaftslehre", Vahlen, München, 1981
-R. Ernst: "Wörterbuch der industriellen Technik", Deutsch Spanisch Spanisch-Deutsch Brandstetter-Verlag Wiesbaden
-H. Mink: "Technisches Fachwörterbuch - diccionario técnico", Herder Barcelona
-Cz. Blok/W. Jezewski: "Diccionario técnico ilustrado del automóvil en seis idiomas: español-francés-inglés/americano-alemán-italiano-ruso" 1981
-M. de Castro: "Diccionario del automóvil"
Ediciones CEAC Barcelona, ISBN-10.30-9
-H. Riedl: "Speziallexikon Kraftfahrtechnik" I,II,III, Schrader Verlag Motor-Technik 1994