Curs 2009-2010
Facultat de Traducció i Interpretació
Curs: "Llengües i cultura en l'Espanya actual"
Traducció B/A/B (fr/esp/fr) I (13267)
Tema
Introducció a la pràctica de la traducció del francès al castellà. Els estudiants d'aquesta assignatura són, majoritàriament, francòfons, de manera que es tractarà aquesta matèria com una inversa. L'objectiu principal és doncs el perfeccionament de la llengua d'arribada (el castellà). Tot i això, l'enfocament serà traductològic per tal d'introduir així els estudiants a una tradició didàctica diferent. Donat que el programa no pot esser progressiu ja que els estudiants extrangers arriben al llarg dels tres trimestres, el programa matriu és el mateix per a I, II i III, hi haurà, però, variació en els textes i els nivell d'apronfundiment en el tractament dels diferents punts.
Programa
Nivel Microtextual:
1. Competencia léxica
Los falsos amigos.
Designación, significado y sentido.
Calco, barbarismo, neologismo, falso sentido.
Ser y estar
La deixis temporal, espacial y personal
Anáforas
Conectores
Los demostrativos
Las preposiciones
2. Competencia gramatical
Los sistemas temporales en ambas lenguas
Las oraciones participiales
La oración pasiva.
La oración nominal
Nivel Macrotextual
La isotopia
Técnicas de restitución del marco referencial
Discrepancias en los modos de organización retórica.
Avaluació
Treball continu (inclou un examen a meitat de trimestre): 40% de la nota final.Examen final (traducció d'un text d'unes duescentes cinquanta paraules, amb diccionaris unilingües): 60% de la nota final.
Bibliografia
Coseriu, E.(1977), "Lo erróneo y lo acertado en la teoria de la traducción", a El hombre y su lenguaje: Estudios de teoría y metodología lingüística, Madrid, Gredos.
Tricás, M.(1995), Manual de Traducción francés-castellano, Gedisa, Barcelona.