Curs 2009-2010
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
13191 Traducció A-A2 (Espanyol-Català)
Objectius
· Familiaritzar els estudiants amb els problemes més freqüents en la traducció de l'espanyol al català.
· Desenvolupar la capacitat per traduir tenint en compte l'encàrrec de traducció.
· Desenvolupar la capacitat per expressar-se en la varietat lingüística adequada a cada situació.
· Desenvolupar la capacitat per detectar problemes de redacció en l'original i per resoldre'ls en la traducció.
· Familiaritzar els estudiants amb els recursos per a la traducció que tenen al seu abast: diccionaris (en suport paper i electrònic), gramàtiques, altres recursos a la Intranet de la Universitat, Internet, cerca de textos paral·lels, bases de dades terminològiques...
Competències a assolir
Competències generals (pròpies dels estudis)
Competències instrumentals
Capacitat per gestionar la informació fent un ús adequat de les fonts documentals
Capacitat per evitar la interferència en el transvasament interlingüístic
Capacitat d'expressió en la llengua d'arribada, en les diferents varietats de registre
Capacitat per argumentar las preses de decisió
Capacitat de treball individual
Competències interpersonals
Capacitat de treball en equip
Competències específiques (pròpies de l'assignatura)
Consciència de les dificultats de la traducció entre l'espanyol i el català i capacitat de superar-les
Continguts
1. Especificitat de la traducció de l'espanyol al català
2. La interferència lingüística entre espanyol i català
3. Recursos per a la traducció de l'espanyol al català
4. Fases del procés de traducció
· Anàlisi del text de partida
· Presa de decisions i procediments de traducció
· Valoració del text d'arribada
5. La varietat lingüística en la traducció de l'espanyol al català
· La traducció de la varietat d'ús: el registre; els elements orals
· La traducció de les varietats individuals
6. Tipologia textual i traducció
7. L'avaluació de traduccions