Curs 2009-2010
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12943- Interpretació de Conferència I
Continguts
Exercicis d'interpretació simultània i consecutiva, en una proporció aproximada de 90-10, d'acord amb la incidència de cada modalitat en el camp professional. S'hi reflectiran condicions de treball reals, basades en textos orals pronunciats en situacions reals.
Competències
- Realització d'interpretació simultània i consecutiva en situació real
- Desenvolupament d'estratègies avançades per a la resolució de dificultats inherents a la interpretació
- Enriquiment dels recursos lèxics i gramaticals de la llengua oral
- Capacitat de reformulació i expressió en la llengua materna
- Capacitat de concentració
- Capacitat d'anàlisi i de memòria
- Gestió de l'estrès
Metodologia
- Exercicis d'intrepretació de conferència, sobre la base de textos reals, amb o sense preparació prèvia
- Confecció de glossaris per a preparar temes anunciats amb antelació
Bibliografia
BAIGORRI, Jesús (2005). Materiales para interpretación consecutiva y simultánea alemán, francés e inglés II. Ediciones Universidad de Salamanca.
BOWEN, D. i BOWEN, M. (1980). Interpreting-Yesterday, Today and Tomorrow. State University of New York.
GILLIES, Andrew (2001). Conference Interpreting: A Student's Companion. Kraków: Tertium.
JONES, R. (1998). Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome Publishing.
SELESKOVITCH, D. (1988). Der Konferenzdolmetscher. Sprache und Kommunikation. Heidelberg: Julius Groos Verlag