Curs 2009-2010

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

12943- Interpretació de Conferència I

 

 

Continguts

Exercicis d'interpretació simultània i consecutiva, en una proporció aproximada de 90-10, d'acord amb la incidència de cada modalitat en el camp professional. S'hi reflectiran condicions de treball reals, basades en textos orals pronunciats en situacions reals.

 

Competències

- Realització d'interpretació simultània i consecutiva en situació real

- Desenvolupament d'estratègies avançades per a la resolució de dificultats inherents a la interpretació

- Enriquiment dels recursos lèxics i gramaticals de la llengua oral

- Capacitat de reformulació i expressió en la llengua materna

- Capacitat de concentració

- Capacitat d'anàlisi i de memòria

- Gestió de l'estrès

 

Metodologia

- Exercicis d'intrepretació de conferència, sobre la base de textos reals, amb o sense preparació prèvia

- Confecció de glossaris per a preparar temes anunciats amb antelació

 

Bibliografia

BAIGORRI, Jesús (2005). Materiales para interpretación consecutiva y simultánea alemán, francés e inglés II. Ediciones Universidad de Salamanca.

BOWEN, D. i BOWEN, M. (1980). Interpreting-Yesterday, Today and Tomorrow. State University of New York.

GILLIES, Andrew (2001). Conference Interpreting: A Student's Companion. Kraków: Tertium.

JONES, R. (1998). Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome Publishing.

SELESKOVITCH, D. (1988). Der Konferenzdolmetscher. Sprache und Kommunikation. Heidelberg: Julius Groos Verlag