Curs 2009-2010
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12907 Metodologia de la Traducció C-A (anglès-català) II
Presentació de l'assignatura
Aquesta assignatura és la segona d'una seqüència de quatre (Metodologia de la Traducció C-A I, Metodologia de la Traducció C-A II, Traducció C-A I i Traducció C-A II) que té per objectiu general la millora de la competència traductora en el parell de llengües anglès-català / castellà.
Objectius
1. Saber generar textos / discursos que presentin diferents graus d'acceptabilitat per a la cultura receptora (que s'adaptin al destinatari final del text i les circumstàncies de recepció) i d'adequació o lleialtat cap al text original (que mantinguin una relació amb el text original que sigui suficient perquè el text meta es consideri traducció).
2. Saber generar textos / discursos que impliquin diferents graus d'intervenció del traductor.
3. Millorar la comprensió de textos / discursos de la llengua / cultura origen.
4. Aprofundir en les modalitats de traducció existents.
5. Aprendre a reflexionar sobre les pròpies solucions i a emmarcar-les en un model metodològic.
6. Consolidar els criteris per avaluar la qualitat de les traduccions pròpies i de les d'altres traductors.
7. Utilitzar i valorar diferents recursos de consulta i documentació.
8. Saber utilitzar les principals eines informàtiques actuals d'ajut al traductor en la combinatòria lingüística anglès-castellà i anglès-català.
9. Perfeccionar l'expressió en llengua meta.
10. Actuar d'acord amb les exigències professionals de la tasca del traductor.
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot d'experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si consulteu la Guia Docent disponible en l'apartat Pla docent de l' Aula Global corresponent.