Curs
2007-2008
Llicenciatura en
Traducció i Interpretació
13276 Traducció
B-A-B (fr-es-fr) II
Cours pratique de traduction français-espagnol et espagnol-français. Ce cours s’adresse à des étudiants étrangers (francophones ou ayant un excellent niveau de langue française) désireux de s’exercer à la traduction d’articles de presse (textes choisis en priorité pour le deuxième trimestre) et de documents en rapport avec le monde de l’entreprise (textes choisis en priorité pour le troisième trimestre)
. Approfondir la compréhension des textes de départ et améliorer
l’expression du sens de ceux-ci dans la langue d’arrivée
. Réfléchir sur le processus de traduction (en particulier, réflexions
contrastives sur le fonctionnement des deux langues)
. Enrichir les ressources grammaticales et lexicales en langue espagnole
. Développer ses connaissances en général à travers les textes
. Être capable de résoudre les difficultés linguistiques de la langue de
départ
. Être capable d’interpréter le sens en fonction du contexte linguistique
. Être capable de résoudre les difficultés culturelles de la langue de
départ
. Être capable d’interpréter le sens en fonction du contexte extralinguistique
. Être capable de reformuler le sens dans la langue d’arrivée en tenant
compte de tous les paramètres du cadre énonciatif et des éventuels implicites
. Être capable d’utiliser judicieusement les instruments linguistiques tels que dictionnaires, grammaires, etc.
. Être capable de trouver la documentation nécessaire à la compréhension ou
à l’expression
. Être capable de rédiger en espagnol un compte rendu ou résumé d’un texte français traduit
Traduction de textes de presse ( information et argumentation)