Curs
2008-2009
Llicenciatura en Traducció i Intepretació
13267 Traducció B-A-B (francès-espanyol-francès) I
Objectifs d’apprentissage
- Être capable de résoudre les difficultés
linguistiques de la langue de départ
- Être capable d’interpréter le sens en
fonction du contexte linguistique
- Être capable de résoudre les difficultés
culturelles de la langue de départ
- Être capable d’interpréter le sens en
fonction du contexte extralinguistique
- Être capable de reformuler le sens dans
la langue d’arrivée en tenant compte de tous les
paramètres du cadre énonciatif et des éventuels implicites
- Être capable d’utiliser judicieusement
les instruments linguistiques tels que dictionnaires,
grammaires,etc.
- Être capable de trouver la documentation
nécessaire à la compréhension ou à l’expression
- Être capable de rédiger en espagnol un
compte rendu ou résumé d’un texte français traduit
Contenus
Traduction de textes de presse (
information et argumentation)
Méthodologie
Exercices collectifs dirigés :
Préparation à domicile (repérage des
difficultés et recherche d’information),
mise en commun en classe, évaluation
collective des propositions de traduction de chaque difficulté et élaboration
d’une traduction avec l’aide du professeur
Exercices individuels ou en petits
groupes :
Travaux de recherche sur les langues de
travail et leur culture
Élaboration de fiches de difficultés
Travaux de traduction
Résumés en espagnol de textes traduits
Évaluation
Évaluation formative tout au long du
trimestre :
Participation en classe
Travaux à domicile (préparations de
traduction ou traductions)
Tests en classe : exercices de
traduction individuels ou en groupe
Sources d’information et
instruments didactiques
Delisle, J. (1984), L’analyse du discours comme méthode de traduction,
Ottawa,
Tricás, M. (1995), Manual de traducción francés-castellano, Barcelona, Gedisa.
Barbier, A. & Randouyer,
F. (1994), Le thème espagnol, Paris, Ellipses
Dictionnaires unilingues de
référence :
Le Petit Robert,
Diccionario María Moliner,
Dictionnaires de synonymes
Grammaires de référence :
Grevisse (Maurice) Le Bon usage,
Gerboin (Pierre) Précis de grammaire espagnole
Connaissance du monde : Quid 2006