Curs 2008-2009
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
13055 Traducció Cientificotècnica B/C-A (Anglès-Català) II
L’objectiu
global de l’itinerari de traducció cientificotècnica (TCT) és que l’estudiant,
al final dels quatre trimestres de l’itinerari, sigui capaç d’enfrontar-se
adequadament amb un text especialitzat d’un àmbit cientificotècnic i
desenvolupi els recursos necessaris per resoldre eficaçment una traducció de
l’anglès cap al català o castellà en aquest àmbit.
En acabar l’itinerari, l’estudiant ha de poder
- Presentar la traducció d’un text científic o tècnic de les matèries tractades en el curs, amb les característiques de qualitat que són exigibles en l’àmbit professional.
- Saber aplicar un mètode de treball que li permeti abordar un text científic o tècnic d’una matèria que inicialment conegui poc, fins arribar a traduir-lo amb iguals característiques.
- Traduir textos científics originals, publicats en revistes de prestigi, de temàtiques científiques que són d’interès per al traductor
- Traduir textos tècnics originals, de gèneres textuals i temàtiques habituals en la traducció tècnica
- Conèixer, avaluar i utilizar els recursos documentals associats a cada temàtica de treball.
- Conèixer i saber gestionar un encàrrec de traducció professional, adequat al gènere i estil de cada text
·
Coneixements
especialitzats en un o més àmbits temàtics (aprofundiment)
·
Capacitat
de traduir (aprofundiment)
·
Capacitat
per poder reflexionar sobre el funcionament de la llengua (aprofundiment)
·
Capacitat
per poder reflexionar sobre la tasca de
la traducció (aprofundiment)
·
Domini
de la traducció especialitzada en almenys un àmbit temàtic i coneixement de la
terminologia d’aquest àmbit en almenys una llengua
·
Destresa
per a la cerca d’informació / documentació (aprofundiment)
·
Coneixement
dels aspectes professionals, legals i econòmics
·
Rigor
en la revisió i control de qualitat de la mediació lingüística