Curs 2008-2009
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12993 Traducció C-A (Francès-Espanyol) II
Objectius
L’assignatura, que es concep com una continuació
de Traducció C-A I
(francès-castellà/català), té com a objectiu principal aprofitar la competència
traductora del alumnes ja assolida a la combinatòria B-A, i el domini de la
llengua A, per consolidar el desenvolupament de la competència lingüística,
textual i traductora en llengua C. A més, els estudiants hauran d’assolir les
competències instrumentals de comprensió escrita en llengua de partida
(francès), de producció escrita en llengua d’arribada (castellà i català), i
d’anàlisi lingüística i textual que es detallen a continuació.
Continguts
Les competències exposades s’assoliran a partir de l’estudi d’unitats
didàctiques integrades per:
- Textos de tipologies diverses: textos narratius, argumentatius i
informatius de diferents temàtiques i graus de dificultat...
- Encàrrecs de traducció que imposen diferents constriccions al producte
final i obliguen a reflexionar sobre alguns aspectes del procés traductològic.
- Activitats relacionades (de documentació, de comparació de
traduccions, d’anàlisi i interpretació lingüística).
Bibliografia
► Obres teòriques
HURTADO, A., Traducción
y traductología. Introducción a la traductología, Madrid, Cátedra, 2001.
LEDERER, M., La
traduction aujourd´hui. Le modèle interprétatif. París, Hachette, 1994.
MUÑOZ MARTÍN, R., Lingüística para traducir, Barcelona, Teide 1995.
ROULEAU, M., Initiation
à la traduction générale. Du mot au texte. Brossard, Québec, 2001.
TRICÁS, M., Manual
de traducción francés-castellano. Barcelona, Gedisa, 1995.
► Obres
lexicogràfiques i de consulta
BRUGUERA, J. (2000): Diccionari de dubtes i dificultats del
català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.
CASTELLANOS, C., LENOIR, F.
(2000): Diccionari de paranys de
traducció francès-català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, El Calidoscopi.
DIVERSOS AUTORS (1998): Clave. Diccionario de uso del español actual.
Madrid, Ediciones S/M.
DIVERSOS AUTORS (1998): Gran diccionari de la llengua catalana,
Barcelona, Enciclopèdia Catalana.
FRÉMY, D. y M. (1993): QUID, França, Ed. Robert Laffont.
INSTITUT D’ESTUDIS CATALANS
(1995): Diccionari de la llengua catalana,
Barcelona, Edicions 62.
LITTRÉ, E. (1981): Le Petit Littré, Paris, Gallimard-Hachette.
MARTÍNEZ DE SOUSA, J.
(1998): Diccionario de usos y dudas del
español actual. Barcelona: Biblograf.
MESTRES, J. M., GUILLÉN, J.
(1992): Diccionari d’abreviacions,
Barcelona, Enciclopèdia Catalana (2001).
MOLINER, M.
(1987): Diccionario del uso del español.
Madrid, Gredos.
PEY, S. (1993): Diccionari de sinònims i antònims, Barcelona, Teide.
RAE (2001): Diccionario de la lengua
española, Madrid, Espasa Calpe.
RAE (2005): Diccionario panhispánico de
dudas, Madrid, RAE.
RASPALL, J., MARTÍ, J.,
(1984): Diccionari de locucions i frases
fetes, Barcelona, Edicions 62.
ROBERT, P.
(1993): Le Petit Robert 1. Dictionnaire
alphabétique et analogique de la langue française, París, Le Robert.
ROBERT, P.
(1993): Le Petit Robert 2. Dictionnaire
universel des noms propres alphabétique et analogique, París, Le Robert.
SECO, M. (1981): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid:
Aguilar.
SOLÀ, J., PUJOL, J. M.
(1990): Tractat de puntuació,
Barcelona, Columna.