Curs 2008-2009
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12983 Traducció C-A (anglès-català) I
Programa
1. Documentació i eines del traductor anglès-català / anglès-castellà
a. Recursos per resoldre qüestions lèxiques: els diccionaris
b. Recursos per resoldre insuficiències dels diccionaris
c. Recursos per resoldre qüestions textuals: textos paral•lels; traducció
automàtica i traducció assistida
2. Contrastos interlingüístics lèxics
a. Anàlisi componencial i camps semàntics
b. Col•locacions
c. L’ambigüitat lèxica
3. Traducció i barreres culturals I
a. Termes culturals
b. Noms propis
c. Convencions: pesos, mesures i abreviacions
4. La traducció del llenguatge figurat I: la metàfora
5. La variació lingüística II: traducció i oralitat
Avaluació
L’avaluació es basarà en un examen final, que consistirà en una traducció
acompanyada de diverses preguntes teòriques.
Bibliografía recomanada:
Ainaud, Jordi; Espunya, Anna; Pujol, Dídac (2003) Manual de traducció
anglès-català. Vic: Eumo.
Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation. London:
Routledge.
García Yebra, Valentín (1982) Teoría y práctica de la traducción. Madrid:
Gredos (2 volums).
Katan, David (1999) Translating Cultures. An Introduction for Translators,
Interpreters and Mediators. Manchester: St Jerome.
López Guix, Juan Gabriel; Wilkinson, Jacqueline Minett (1997) Manual de
traducción inglés / castellano. Teoría y práctica. Barcelona: Gedisa.
Muñoz Martín, Ricardo (1995) Lingüística per a la traducció, trad. de M.
Rosa Bayà i Jordina Coromina. Vic: Eumo.