Curs 2008-2009

 

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

 

12983 Traducció C-A (anglès-català) I  

 

 Programa

1. Documentació i eines del traductor anglès-català / anglès-castellà

a. Recursos per resoldre qüestions lèxiques: els diccionaris

b. Recursos per resoldre insuficiències dels diccionaris

c. Recursos per resoldre qüestions textuals: textos paral•lels; traducció automàtica i traducció assistida

 

2. Contrastos interlingüístics lèxics

a. Anàlisi componencial i camps semàntics

b. Col•locacions

c. L’ambigüitat lèxica

3. Traducció i barreres culturals I

a. Termes culturals

b. Noms propis

c. Convencions: pesos, mesures i abreviacions

4. La traducció del llenguatge figurat I: la metàfora

5. La variació lingüística II: traducció i oralitat

 

Avaluació

L’avaluació es basarà en un examen final, que consistirà en una traducció acompanyada de diverses preguntes teòriques.

 

Bibliografía recomanada:

Ainaud, Jordi; Espunya, Anna; Pujol, Dídac (2003) Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo.

Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

García Yebra, Valentín (1982) Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos (2 volums).

Katan, David (1999) Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St Jerome.

López Guix, Juan Gabriel; Wilkinson, Jacqueline Minett (1997) Manual de traducción inglés / castellano. Teoría y práctica. Barcelona: Gedisa.

Muñoz Martín, Ricardo (1995) Lingüística per a la traducció, trad. de M. Rosa Bayà i Jordina Coromina. Vic: Eumo.