Curs 2008-2009
Llicenciatura en
Traducció i Interpretació
12943- Interpretació
de Conferència I
Continguts
Exercicis
d’interpretació simultània i consecutiva, en una proporció aproximada de 90-10,
d’acord amb la incidència de cada modalitat en el camp professional. S’hi
reflectiran condicions de treball reals, basades en textos orals pronunciats en
situacions reals.
Competències
- Realització
d’interpretació simultània i consecutiva en situació real
- Desenvolupament
d’estratègies avançades per a la resolució de dificultats inherents a la
interpretació
- Enriquiment dels
recursos lèxics i gramaticals de la llengua oral
- Capacitat de
reformulació i expressió en la llengua materna
- Capacitat de
concentració
- Capacitat d’anàlisi
i de memòria
- Gestió de l’estrès
Metodologia
- Exercicis
d’intrepretació de conferència, sobre la base de textos reals, amb o sense
preparació prèvia
- Confecció de
glossaris per a preparar temes anunciats amb antelació
Bibliografia
BAIGORRI, Jesús
(2005). Materiales para interpretación consecutiva y simultánea alemán, francés
e inglés II. Ediciones Universidad de Salamanca.
BOWEN, D. i BOWEN, M.
(1980). Interpreting-Yesterday, Today and Tomorrow. State University of New
York.
GILLIES, Andrew
(2001). Conference Interpreting: A Student’s Companion. Kraków: Tertium.
JONES, R. (1998).
Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome Publishing.
SELESKOVITCH, D.
(1988). Der Konferenzdolmetscher. Sprache und Kommunikation. Heidelberg: Julius
Groos Verlag