Curs 2008-2009
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12923 - Traducció
especialitzada cientificotècnica B-A
(francès-català) III
Objectius
Aquesta assignatura forma part d’un grup de quatre assignatures
dedicades a la traducció especialitzada en l’àmbit cientificotècnic
i pretén aprofundir en el coneixement del llenguatge científic i tècnic a
partir de l’estudi, anàlisi i tractament de diferents tipus de textos
especialitzats.
En acabar
l’assignatura, l’estudiant ha d’estar capacitat per a saber valorar els
aspectes de la tasca de traducció que són especialment rellevants en l’àmbit cientificotècnic, saber utilitzar les diferents fonts
documentals, conèixer la terminologia dels temes tractats al llarg del curs i
presentar la traducció d’un text científic o tècnic d’una de les matèries
tractades durant el curs amb les característiques de qualitat que són exigibles
Continguts
Es
treballaran textos de diferents àmbits temàtics (automoció, astronomia,
geofísica i química) i tipologies textuals diverses (notes de premsa, articles
de revista, manuals).
Metodologia
L’assignatura consta de sessions teòriques (grup gran) i sessions
pràctiques (seminaris). Les sessions teòriques inclouen la introducció a un
tema científic o tècnic concret, la presentació de conceptes clau i de
qüestions de traducció concretes i la preparació del textos que s’hauran de
traduir posteriorment.
A les sessions pràctiques els alumnes realitzaran exercicis i
pràctiques guiades sobre textos de diferent nivell d’especialització i també es
farà una revisió de les traduccions elaborades pels alumnes.
Avaluació
L’avaluació de l’assignatura es realitzarà de forma continuada per
mitjà d’exercicis pràctics individuals (traduccions i glossaris) que l’alumne
haurà d’entregar setmanalment. Aquesta part de l’assignatura constituirà el 40%
de la qualificació final.
D’altra banda, es realitzarà un examen final consistent en una
traducció, sense disponibilitat de diccionaris, sobre un dels temes tractats
durant el curs. Aquest examen representarà el 60% de la qualificació final.
En segona convocatòria, hi haurà un examen final al mes de setembre.
No s’acceptaran treballs fora del termini d’entrega fixat.
Bibliografia bàsica
montalt, v. Manual de traducció cinetificotècnica.
Barcelona: Eumo Editorial, 2005.
bédard,
c. La traduction
technique: principes et pratique. Montréal: Linguatech, 1986
Bibliografia complementària
cabré, t. La terminologia:
la teoria, els mètodes, les aplicacions. Barcelona: Empúries, 1992.
gutiérrez, b. La ciencia empieza en la palabra.
Barcelona: Antártida, 1998.
marquet, l. El llenguatge científic i tècnic.
Barcelona: Col·legi d’Enginyers
Industrials de Catalunya,
1993.