Curs 2008-2009
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12791 Llengua B II (Francès)
Objectif
L’objectif général
de l’ensemble du cours constitué par « B-I et B-II » est de rendre
explicite la compétence linguistique de l’étudiant en tant qu’usager de la
langue et sa réflexion analytique sur une telle compétence. Ceci implique donc avoir déjà un minimum de
connaissance en français.
Contenus
1. Prononciation
-
Intonation et
énonciation
2.
Morphosyntaxe
-
Les êtres et le nom. L’actualisation. Détermination, deixis et anaphore. (BI)
-
La métaphore et métonymie (BI).
-
La deixis personnelle, spatiale et temporelle
-
L’énonciation : les modalités de l’énoncé (l’assertion,
l’interrogation, l’ordre)
-
La phrase complexe : la juxtaposition, la coordination et la subordination.
-
Les subordonnées relatives, complétives et circonstancielles (temps, but,
cause, conséquence, concession, opposition et condition).
-
La polyphonie du discours. Les variantes du discours rapporté (discours
direct, indirect, narrativisé et indirect libre).
3.
Sémantique et lexique
-
Les champs lexicaux
-
Homonymie, paronymie, polysémie, synonymie et antonymie
-
Les expression figées
-
La localisation dans l’espace : formes, dimensions et appréciations
sensorielles
-
Les implicites et sous
entendus
-
La cohésion du texte : les isotopies lexicales, la co-référence et les
paradigmes de désignation.
4.
Aspects textuels et discursifs
-
Le récit et ses modalités énonciatives
-
La séquence explicative
-
La séquence
argumentative
-
Connecteurs et cohérence : l’orientation argumentative.
-
Les interactions verbales (conversations, interviews, débats) dans la
presse écrite, radio, télévision.
-
Genre littéraire
-
Genre fonctionnel (formulaire, c.v., lettre commerciale)