Curs 2007-2008
Intercampus
 
Llenguatge, Identitat i Comunicació Intercultural (82860)
 

OBJECTIUS
Aquest curs introductori explora la base cultural del lleguatge i els problemes de comunicació que sorgeixen quan s'interactua amb parlants de cultures diferents a la pròpia. Per entendre millor les arrels d'aquests problemes, s'estudiarà el lleguatge en termes de pràctica social, així com el seu ús per construir gènere, cultura, identitat i ideologia. Es presenten conceptes d'una varietat de disciplines (antropologia, comunicació, lingüística cultura, pragmàtica, sociolingüística) i s'examinaran exemples reals d'interaccions orals quotidianes, així com escrits contemporanis dels medis de comunicació. El curs requereix que es dominin l'anglès, el castellà i el català a nivell de comprensió lectora per tal de poder fer les lectures i les anàlisis corresponents. Cada alumne podrà triar una d'aquestes tres llengües a l'hora de realitzar els seus treballs i de comunicar-se a l'aula virtual.

PROGRAMA

Tema 1. Introducció a conceptes bàsics: el punt de vista de la comunicació.
Tema 2. Els prejudicis lingüístics: el punt de vista de la lingüísitca.
Tema 3. La relativitat lingüística: el punt de vista de l'antropologia.
Tema 4. Les metàfores culturals i les visions del món: el punt de vista de la lingüística cognitiva.
Tema 5. La imagineria i les visions del món: el punt de vista de la lingüística cultural.
Tema 6. La interacció oral i els valors culturals diferents: el punt de vista de la pragmàtica intercultural (I).
Tema 7. Les comunitats de parla i la identitat: el punt de vista de la pragmàtica intercultura (II).
Tema 8. La identitat i el llenguatge en la cultura urbana (els negocis i els grups juvenils): el punt de vista de la sociolingüística i de la pragmàtica.
Tema 9. La interacció oral i la (in)comunicació entre homes i dones.
Tema 10. Immigració, educació i usos lingüístics: Catalunya com a context multicultural.


BIBLIOGRAFIA
GRUPO CRIT(2003). Claves para la comunicación intercultural. Capítols 1 i 3-6). Castelló: Universitat Jaume I.
LAKOFF, G. & JOHNSON, M (1980). Metàforas de la vida cotidiana (fragments). Madrid: Cátedra, amb introducció de J. A. Millán i S. Naratzky. Original: Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press.
MARTIN, J. N. & NAKAYAMA, T. K.(2005). Experiencing intercultural communication: An introduction (fragments). Boston: McGraw Hill.
MARTIN, J. N. & NAKAYAMA, T, K. (2005) Intercultural communication in contexts (fragments). Boston: McGraw Hill. .
MOYANO, M. (2005) "Ets el meu fetge i el meu cor". Digithum, 7. Article electrònic a http://www.uoc.edu/digithum/dt/cat/moyano.html.
NEWMAN, M. (2001) "Not Dogmatically/It's about me': contested values in a high school rap crew". Taboo: a jounal of culture and education, 5 (2), 51-58.
NEWMAN, M. (2005) "Rap as literacy: A genre analysis of hip-hop cyphers". Text, 25(3), 399-436.
PALMER, G. (2000)Lingüística cultural (fragments de la Introducció i dels Capítols 4, 5, 6 i 8). Madrid: Alianza. (Original: Toward a Theory of Cultural Linguistics. University o Texas press, 1996).
RODRIGO ALSINA, M (2000). Identitats i comunicació intercultural. Barcelona: Edicions 3 i 4. Capítols 2, 3, 4 i 5 i fragments del capítol 1.
SCOLLON, R. & WONG SCOLLON, S. (1995) Intercultural communication (fragments). Malden, Mass.: Blackwell.
TANNEN, D. (1991). You just don't understand: Women an men in conversation (fragments). London: Virago. (O fragments equivalents de la traducció castellana: ¡Tú no me entiendes!: Por qué es tan difícil el diálogo hombre-mujer. Buenos Aires: Javier Vergara, 1991).
TUSÓN, J. (1996, 2003). Los prejuicios lingüísticos. Barcelona: Octaedro.
VAN DIJK, T. (1999). Ideología (fragments). Barcelona: Gedisa.
WHORF, B. L. (1956). Language, thought and reality. Cambridge, Mass.: The MIT Press. (fragments dels escrits "Science and linguistics", "Language and logic" i "Language, mind and reality").
WIERZBICKA, A. (2003). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction (capítol 3 i fragments dels capítols 4 i 5). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
WOOLARD, K. (1997). "Between friends: gender, peer group structure and bilingualism in urban Catalonia. Language in Society, 26, 533-560.
WOOLARD, K & GAHNG, T. (1990), "Changing language policies and attitudes in autonomous Catalonia". Language in Society, 19, 311-330.