El objetivo general de la asignatura es dotar a los estudiantes de los mecanismos necesarios para traducir aceptablemente del alemán al español y del español al alemán.
Los
objetivos específicos de la asignatura son:
- introducir a los estudiantes
en las principales dificultades que presenta la traducción entre
el alemán y el español
- mejorar mediante la
traducción el conocimiento del español
- profundizar en los conocimientos
sobre el país para poder contextualizar correctamente las traducciones
- conocer y utilizar eficazmente
los recursos para la traducción de Internet
Para ello se realizarán diferentes encargos de traducción, tanto del alemán al
español como del español al alemán y se trabajaran especialmente
aquellos aspectos gramaticales, léxicos y culturales relevantes
para una traducción correcta y adecuada.
La evaluación se
realizará a partir de 14 encargos de traducción realizados a lo
largo del curso y, en caso de ser necesario, mediante un examen
final.
Bibliografía
diccionarios on-line
http://www.pons.de
http://www.diccionarios.com/
corpus
on-line
http://corpus.rae.es/cordenet.html
buscador de internet
http://www.google.es/
la página del idioma español
http://www.elcastellano.org/
diccionarios en papel
Slaby/Grossmann/Illig
de las Lenguas Española y Alemana, editorial Herder
M. Moliner. Diccionario de uso del español.
2 tomos. Madrid, 1998. ed. Gredos.